El Ser Humano
الإنسان Al-InsanVersículo (Español)
[76:17] Les servirán en copas aromatizadas una bebida con jengibre
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا} (17)
Palabras del Altísimo:
«Y se les dará de beber allí una copa».
Y es el vino en el recipiente.
«cuyo mezclado era jengibre».
«Era» es un mero enlace; es decir: su mezcla es jengibre; o bien: era, en el decreto de Dios, jengibre. Y los árabes hallaban deleite en la bebida que se mezclaba con jengibre por la fragancia de su aroma, pues aviva la lengua y ayuda a digerir lo comido; así, se les hizo desear el deleite de la Otra Vida mediante aquello que consideraban el colmo del goce y de la exquisitez.
Y dijo al-Musayyib ibn ʿAls describiendo la boca de la mujer:
Y como si el sabor del jengibre estuviera en ella *** cuando lo pruebas, y el licor puro del vino
Y se transmite: «la vid». Y dijo otro
[15689]:
Como si un genio del jengibre *** hubiera pasado la noche en su boca, y miel prensada
Y algo semejante es el dicho de al-Aʿshà:
Como si el clavo y el jengibre *** hubieran pasado la noche en su boca, y miel prensada
Y dijo Mujāhid:
el jengibre es el nombre de la fuente de la cual procede la mezcla de la bebida de los justos.
Y así lo dijo Qatāda:
y el jengibre es el nombre de la fuente de la que beben los allegados, puro, y con la que se mezcla para el resto de la gente del Paraíso.
Y se dijo:
es una fuente en el Paraíso en la que se encuentra el sabor del jengibre.
Y se dijo:
que en ello hay el sentido de la bebida mezclada con jengibre; y el sentido es: como si en ella hubiera jengibre.
Notas y Referencias
[15689] El que está en el dīwān de al-Aʿshà es este verso, no el que viene después; y en él: «se mezcló con su boca…», etc. Y lo aparente es que ambos versos son uno solo y difiere la transmisión. Y al-arī: la miel.