La Resurrección
القيامة Al-QiyamahVersículo (Español)
[75:21] y descuidan la vida del más allá.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ} (21)
«y abandonáis»
es decir: dejáis.
«la Otra Vida»
y la obra para ella.
En algunos comentarios exegéticos se dijo:
la Otra Vida es el Paraíso.
Los lectores de Medina y los kufíes leyeron:
«más bien amáis»
«y abandonáis»
con ت en ambos, en forma de apelación directa, y lo prefirió Abū ʿUbayd;
dijo:
si no fuera por la repulsa a contradecir a esos recitadores, lo habría leído con ي, por haberse mencionado antes al ser humano.
Los demás, con ي, en forma enunciativa, y es la elección de Abū Ḥātim.
Quien lee con ي lo remite a la palabra de Dios, Altísimo:
«se informará al ser humano» [La Resurrección: 13] y aquí tiene el sentido de “la gente”.
Y quien lee con ت, es porque los encara con reprensión, pues eso es más elocuente para el propósito;
su paralelo es:
«Ciertamente, هؤلاء aman lo inmediato y dejan tras de sí un día pesado
[15628]»
[El Ser Humano: 27].
[15628]
:véase p. 148 de esta parte.
Notas y Referencias
[15628] Véase p. 148 de esta parte.