74

El Arropado

المدثر Al-Muddaththir
Aya 3

Versículo (Español)

[74:3] Proclama la grandeza de tu Señor,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ} (3) La cuarta— «Y a tu Señor, engrandécelo». Es decir: a tu Dueño, tu Soberano y Quien dispone y reforma tu asunto; así pues, magnifícalo, y descríbelo como más Grande que el que pudiera tener consorte o hijo. Y en un hadiz se relata que dijeron: ¿Con qué se inicia la oración? Entonces descendió: «Y a tu Señor, engrandécelo»; esto es: descríbelo como el más Grande. Dijo Ibn al-‘Arabī: Y esta opinión, aunque por su generalidad implique el takbīr de la oración, lo que se pretende con ello es el takbīr [15544] y la santificación y la declaración de trascendencia, para despojar de Su presencia a los pares y a los ídolos; no tomes protector fuera de Él, no adores a otro que no sea Él, no veas acto alguno atribuido a otro sino a Él, ni gracia alguna sino procedente de Él. Y se ha transmitido que Abū Sufyān dijo el día de Uḥud: ¡Exaltad a Hubal! Y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (Decid: Dios es más Alto y más Majestuoso). Y esta fórmula, por el uso legal, ha venido a significar el takbīr en todos los actos de adoración: en el adhān, en la oración y en el recuerdo, mediante la expresión: «Allāhu akbar». Y sobre ello se interpreta la expresión del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— transmitida de manera absoluta en diversos contextos; entre ellos, su dicho: (Lo que la hace inviolable es el takbīr, y lo que la hace lícita es el taslīm). Y la Ley, por su uso, exige lo que su generalidad exige; y entre sus aplicaciones están los momentos de pronunciar la fórmula al degollar las reses para Dios, purificándolo de la asociación, y como proclamación [15545] de Su Nombre en el rito, y como singularización de lo que se ha legislado de ello, por Su mandato de derramar la sangre. Digo: Ya se ha mencionado al comienzo de la sura «al-Baqara» [15546] que esta fórmula «Allāhu akbar» es aquella con la que se rinde culto en la oración, transmitida del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y en el tafsīr se dice: que cuando descendió la palabra del Altísimo: «Y a tu Señor, engrandécelo», se levantó el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— y dijo: (Allāhu akbar). Entonces Jadiŷa pronunció el takbīr, y supo que era la revelación de Dios —Altísimo sea—. Lo mencionó al-Qušayrī.

La quinta— La fā’ en la palabra del Altísimo: «Y a tu Señor, engrandécelo», ha entrado con el sentido de respuesta a una condición, como entró en (¡y advierte!); es decir: levántate y advierte, y levántate y engrandece a tu Señor. Así lo dijo al-Zaǧǧāǧ. Y dijo Ibn Ǧinnī: Es como cuando dices: «a Zayd, pues golpéalo», es decir: «a Zayd, golpéalo»; de modo que la fā’ es redundante.

Notas y Referencias

[15544] Así en Aḥkām al-Qur’ān, el Tafsīr de Ibn al-‘Arabī impreso en El Cairo en el año 1331 H. Y en lo que el autor transmite aquí de Ibn al-‘Arabī, ha intervenido en la redacción con adición y supresión; consúltese (t. 2/287).

[15545] Así en Aḥkām al-Qur’ān; y en ḥ, z, w: «i‘lāmā» con mīm.

[15546] Véase t. 1, p. 175.