73

El Envuelto

المزمل Al-Muzzammil
Aya 13

Versículo (Español)

[73:13] de una comida que [por su repugnancia] se atraganta, un castigo doloroso.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا} (13) «Y un alimento que provoca atragantamiento»; es decir, no deglutible: se prende en la garganta; no desciende ni sale; y es el ghislīn, el zaqqūm y el ḍarīʿ; así lo dijo Ibn ʿAbbās. Y de él también se transmite: que es una espina que entra en la garganta, y no baja ni sale. Al-Zajjāj dijo: es decir, su alimento es el ḍarīʿ, como dijo: «No tendrán alimento sino de ḍarīʿ» [Al-Ghāshiya: 6]. Y es una espina semejante al ʿawsaj. Mujāhid dijo: es el zaqqūm, como dijo: «En verdad, el árbol del zaqqūm es alimento del pecador» [Al-Dukhān: 43-44]. Y el sentido es uno. Ḥumrān ibn Aʿyan dijo: el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitó: («En verdad, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador. Y un alimento que provoca atragantamiento») y se desvaneció. Khalīd ibn Ḥassān dijo: Al-Ḥasan anocheció en nuestra casa en ayuno; le llevé comida, y se le presentó esta aleya: «En verdad, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador. Y un alimento…» y dijo: «Retira tu comida». Cuando fue la segunda vez, le llevé comida y se le presentó esta aleya, y dijo: «Retiradla». Y lo mismo en la tercera. Entonces su hijo fue a ver a Thābit al-Bunānī, a Yazīd al-Ḍubbī y a Yaḥyā al-Bakkāʾ y les informó; vinieron a verlo y no cesaron con él hasta que bebió un sorbo de sawīq. La ghussa: es el shajā; y es aquello que se queda clavado en la garganta, sea hueso u otra cosa. Su plural es ghuṣaṣ. Y al-ghaṣaṣ, con fatḥa, es el maṣdar de tu dicho: «ghaṣiṣta, oh hombre, taghaṣṣu», de modo que eres ghāṣ con la comida y ghaṣān; y «yo se lo hice atragantar» (aghṣaṣtuhu). Y «la morada está ghāṣ con la gente», es decir, llena de ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)