El Envuelto
المزمل Al-MuzzammilVersículo (Español)
[73:13] de una comida que [por su repugnancia] se atraganta, un castigo doloroso.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَطَعَامٗا ذَا غُصَّةٖ وَعَذَابًا أَلِيمٗا} (13)
«Y un alimento que provoca atragantamiento»;
es decir, no deglutible: se prende en la garganta; no desciende ni sale; y es el ghislīn, el zaqqūm y el ḍarīʿ; así lo dijo Ibn ʿAbbās.
Y de él también se transmite:
que es una espina que entra en la garganta, y no baja ni sale.
Al-Zajjāj dijo:
es decir, su alimento es el ḍarīʿ,
como dijo:
«No tendrán alimento sino de ḍarīʿ»
[Al-Ghāshiya: 6].
Y es una espina semejante al ʿawsaj.
Mujāhid dijo:
es el zaqqūm,
como dijo:
«En verdad, el árbol del zaqqūm es alimento del pecador»
[Al-Dukhān: 43-44].
Y el sentido es uno.
Ḥumrān ibn Aʿyan dijo:
el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitó:
(«En verdad, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador. Y un alimento que provoca atragantamiento»)
y se desvaneció.
Khalīd ibn Ḥassān dijo:
Al-Ḥasan anocheció en nuestra casa en ayuno; le llevé comida, y se le presentó esta aleya:
«En verdad, junto a Nosotros hay grilletes y un fuego abrasador. Y un alimento…»
y dijo: «Retira tu comida». Cuando fue la segunda vez, le llevé comida y se le presentó esta aleya,
y dijo:
«Retiradla». Y lo mismo en la tercera. Entonces su hijo fue a ver a Thābit al-Bunānī, a Yazīd al-Ḍubbī y a Yaḥyā al-Bakkāʾ y les informó; vinieron a verlo y no cesaron con él hasta que bebió un sorbo de sawīq.
La ghussa:
es el shajā; y es aquello que se queda clavado en la garganta, sea hueso u otra cosa. Su plural es ghuṣaṣ.
Y al-ghaṣaṣ, con fatḥa, es el maṣdar de tu dicho: «ghaṣiṣta, oh hombre, taghaṣṣu», de modo que eres ghāṣ con la comida y ghaṣān; y «yo se lo hice atragantar» (aghṣaṣtuhu). Y «la morada está ghāṣ con la gente», es decir, llena de ellos.
Notas y Referencias
(No se generaron)