72

Los Genios

الجن Al-Jinn
Aya 22

Versículo (Español)

[72:22] Diles: "Nadie puede protegerme de Dios y no tengo refugio fuera de Él,

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: Ciertamente, nadie me protegerá de Allah, y no encontraré, fuera de Él, refugio alguno} (22) Palabras del Altísimo: «Di: Ciertamente, nadie me protegerá de Allah». Es decir: nadie apartará de mí Su castigo si yo le pidiera amparo; y esto porque ellos dijeron: “Abandona aquello a lo que llamas y nosotros te daremos protección”. Abū al-Jawzā’ transmitió de Ibn Masʿūd, quien dijo: Salí con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— la noche de los yinn, hasta que llegó a al-Ḥajūn; entonces trazó para mí una línea, y luego avanzó hacia ellos, y se agolparon sobre él. Entonces dijo un jefe de entre ellos, llamado Wardān: «Yo los apartaré [15485] de ti». Y él dijo: «Ciertamente, nadie me protegerá de Allah». Lo mencionó al-Māwardī. Dijo: Y admite dos sentidos: el primero, que nadie me protegerá junto con la protección de Allah para mí. El segundo, que nadie me protegerá de aquello que Allah —Altísimo sea— ha decretado para mí. «y no encontraré, fuera de Él, refugio alguno». Es decir, un lugar de amparo al que acogerme; así lo dijo Qatāda. Y de él se transmitió: un auxiliador y un protector. Al-Suddī dijo: un resguardo. Al-Kalbī dijo: un acceso en la tierra, como una galería subterránea. Y se dijo: un aliado y no un protector. Y se dijo: una vía de escape ni un camino. Lo transmitió Ibn Shajara; y el sentido es uno. Y de ello es el dicho del poeta:

¡Ay de mi alma! y mi lamento no es de provecho *** para mí, y no hay, frente al decreto de Allah, refugio.

Notas y Referencias

[15485] أزجلهم: es decir, los rechazo/los aparto. Y en Z, Ṭ, L: أزحلهم con ḥā’, es decir, los hago a un lado.