Noé
نوح NuhVersículo (Español)
[71:8] Además, los llamé abiertamente
Tafsir de Al-Qurtubi
{ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارٗا} (8)
Palabra del Altísimo:
«Luego, ciertamente, los llamé públicamente».
Es decir: manifestándoles la llamada. Y está en acusativo «por mi llamarlos»; se ha puesto en acusativo el nombre de acción (maṣdar), porque la “llamada” es uno de cuyos dos tipos es la proclamación pública (al-ǧihār); por ello se le dio el acusativo, como (se dice) al-qurfusā’ con qa‘ada, por ser uno de los tipos de “sentarse”; o bien porque quiso decir: «por mi llamarlos», esto es, los afronté públicamente. Y es posible que sea un adjetivo del maṣdar de da‘ā, es decir: una llamada públicamente, o sea, proclamándola. Y (también) puede ser un maṣdar en función de ḥāl, esto es: los llamé, proclamándoles públicamente la llamada.
Notas y Referencias
(No se generaron)