71

Noé

نوح Nuh
Aya 25

Versículo (Español)

[71:25] A causa de sus pecados murieron ahogados [por el diluvio] y luego [el Día del Juicio] irán al Fuego, ya que encontrarán [que sus ídolos y poderosos] no podrán defenderlos de Dios.

Tafsir de Al-Qurtubi

{مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا} (25) Palabras del Altísimo: «Por sus pecados [15404] fueron ahogados». «Mā» es un elemento de enlace enfático; y el sentido es: “por sus pecados”. Dijo al-Farrāʾ: el sentido es “a causa de sus pecados”, y este significado lo aporta «mā». Dijo: y «mā» indica retribución. La lectura de Abū ʿAmr «ḫaṭāyāhum» es según el plural fracto; su singular es ḫaṭiyya. El origen del plural era ḫaṭāʾī, en el patrón faʿāʾil; y cuando se reunieron las dos hamzas, se convirtió la segunda en yāʾ, porque antes de ella hay kasra; luego se consideró pesada —y el plural es pesado—, y además es defectiva; así, se convirtió la yāʾ en alif, y después se convirtió la primera hamza en yāʾ por su levedad entre las dos alif. Los demás leen «ḫaṭīʾātihim» según el plural regular. Dijo Abū ʿAmr: “Un pueblo que descreyó mil años no tuvo sino ḫaṭiyāt”, queriendo decir que los ḫaṭāyā son más que los ḫaṭiyāt. Y dijo un grupo: ḫaṭāyā y ḫaṭiyāt son lo mismo: dos plurales usados tanto para la abundancia como para la escasez; y se apoyaron en la palabra del Altísimo: «No se agotarían las palabras de Dios [15405]» [Luqmān: 27]. Y dijo el poeta [15406]:

A nosotros, las jofainas resplandecientes brillan a media mañana *** y nuestras espadas gotean, por bravura, sangre.

Y se ha leído «ḫaṭīʾātihim [15407]» y «ḫaṭiyātihim», invirtiendo la hamza en yāʾ y asimilándola. Y de al-Jaḥdarī, ʿAmr b. ʿUbayd, al-Aʿmaš, Abū Ḥaywa y Ašhab al-ʿUqaylī: «ḫaṭīʾatahum» en singular; y lo que se pretende es el politeísmo. «Y fueron introducidos en un fuego»: es decir, después de su ahogamiento. Dijo al-Qušayrī: esto indica el castigo de la tumba. Y quienes lo niegan dicen: “pasaron a ser merecedores de entrar en el Fuego”, o bien “se les mostraron sus lugares en el Fuego”; como dijo el Altísimo: «El Fuego, al que son expuestos mañana y tarde [15408]» [Ġāfir: 46]. Y se dijo: aludieron a lo que hay en el ḥadiz, en sus palabras: «(El mar es fuego en fuego)». Y Abū Rūq transmitió de al-Ḍaḥḥāk, acerca de la palabra del Altísimo: «fueron ahogados y fueron introducidos en un fuego», que dijo: es decir, fueron castigados con fuego en la vida mundana junto con el ahogamiento en la vida mundana, en un mismo estado: se ahogaban por un lado y se quemaban en el agua por otro. Lo mencionó al-Thaʿlabī. Dijo: nos recitó Abū al-Qāsim al-Ḥabībī; dijo: nos recitó Abū Saʿīd Aḥmad b. Muḥammad b. Rumayḥ; dijo: me recitó Abū Bakr b. al-Anbārī:

La creación se reúne a veces y otras se dispersa *** y los sucesos son variedades de múltiples fases.

No te asombres de contrarios cuando se juntan *** pues Dios reúne entre el agua y el fuego.

«Y no hallaron, fuera de Dios, auxiliadores»: es decir, quien les apartase el castigo.

Notas y Referencias

[15404] Así aparece en las copias del original, y es una lectura.

[15405] Véase t. 14, p. 77.

[15406] Es Ḥassān b. Thābit.

[15407] En A, Ḥ: «خطاياهم».

[15408] Véase t. 15, p. 319.