71

Noé

نوح Nuh
Aya 22

Versículo (Español)

[71:22] [sus líderes] conspiraron contra mí un terrible ardid.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا} (22) Es decir: grande, enorme. Se dice: grande (kabīr), grandísimo (kubbār) y muy grande (kibār), como (se dice) asombroso (ʿajīb), muy asombroso (ʿujjāb) y asombrosísimo (ʿijāb), con el mismo sentido; y de modo semejante: largo (ṭawīl), muy largo (ṭiwāl) y larguísimo (ṭuwāl). Se dice: un hombre bello (ḥasan) y muy bello (ḥassān); y hermoso (jamīl) y hermosísimo (jimāl); y qurrāʾ para el lector (qāriʾ); y wuḍḍāʾ para el resplandeciente (waḍīʾ). Ibn as-Sikkīt recitó:

«Blanca, caza los corazones [15394] y cautiva, con su hermosura, el corazón del musulmán qurrāʾ».

Y dijo otro:

«Y al hombre lo hace alcanzar (la compañía de) los jóvenes de la generosidad su noble carácter, y no (el ser) wuḍḍāʾ».

Y dijo al-Mubarrad: «kubbāran» (con geminación) es para intensificación. E Ibn Muḥayṣin, Ḥumayd y Mujāhid leyeron «kibāran» con aligeramiento. Y se discrepó acerca de cuál fue su “maquinación”. Se dijo: que incitaron a su gente baja contra la muerte de Noé. Y se dijo: que amedrentaban a la gente por lo que se les había concedido de mundo y de hijos, hasta el punto de que los débiles dijeron: “Si no estuvieran en la verdad, no se les habrían otorgado estas mercedes”. Y dijo al-Kalbī: que fue lo que atribuyeron a Dios en cuanto a consorte e hijo. Y se dijo: su maquinación fue su incredulidad. Y dijo Muqātil: fue la palabra de sus notables a sus seguidores: «No abandonéis a vuestros dioses, y no abandonéis ni a Wadd, ni a Suwāʿ, ni a Yaġūṯ, ni a Yaʿūq, ni a Nasr».

Notas y Referencias

[15394] En Lisān (entrada: قرأ): «al-ġawī» con ġayn (غ) con punto.