Noé
نوح NuhVersículo (Español)
[71:21] Dijo Noé: "¡Señor mío! Ellos me han desobedecido y han seguido a aquellos a los que tener bienes materiales e hijos [los ha vuelto soberbios y] se han desviado aún más,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo Noé: «¡Señor mío! En verdad, ellos me han desobedecido y han seguido a quien ni su riqueza ni sus hijos no le han aumentado sino en pérdida»} (21)
Se quejó de ellos ante Dios —Exaltado sea—, y de que le desobedecieron y no le siguieron en lo que les ordenó respecto a la fe.
Los exégetas dijeron:
Permaneció entre ellos mil años menos cincuenta, llamándoles, mientras ellos persistían en su incredulidad y desobediencia.
Ibn ‘Abbās dijo:
Noé —la paz sea con él— esperaba a los hijos después de los padres; así, el hijo traía al hijo, hasta que llegaron a siete generaciones. Luego, tras desesperar de ellos, suplicó contra ellos. Y vivió después del Diluvio sesenta años, hasta que la gente se multiplicó y se difundió.
Al-Ḥasan dijo:
El pueblo de Noé sembraba dos veces al mes; lo transmitió al-Māwardī.
«Y han seguido a quien ni su riqueza ni sus hijos no le han aumentado sino en pérdida».
Se refiere a sus notables y ricos, a quienes su incredulidad, sus riquezas y sus hijos no les aumentaron sino extravío en la vida mundanal y perdición en la Otra.
Los lectores de Medina, de Siria y ‘Āṣim leyeron: «wa-waladahu»
con la wāw y la lām en fatḥa. Los demás: «wulduhu»
con la wāw en ḍamma y la lām en sukūn; y es una variante lingüística de «walad» (hijo/descendencia). También es posible que sea un plural de «walad», como «al-fulk», que es singular y plural. Ya se ha mencionado [15393]
[15393]
:Véase t. 2, p. 194.
Notas y Referencias
[15393] Véase t. 2, p. 194.