71

Noé

نوح Nuh
Aya 16

Versículo (Español)

[71:16] Puso en ellos la Luna para que refleje la luz y el Sol [para que la irradie] como lámpara.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y puso la luna en ellas como luz, y puso el sol como lámpara} (16) «Y puso la luna en ellas como luz» es decir, en el cielo de este mundo, tal como se dice: «Vinieron a mí los Banū Tamīm y yo fui a los Banū Tamīm», queriéndose con ello decir una parte de ellos; así lo dijo al-Aḫfaš. Dijo Ibn Kaysān: si está en una de ellas, entonces está en ellas. Y dijo Quṭrub: «en ellas» con el sentido de «con ellas»; y así lo dijo al-Kalbī; es decir, creó el sol y la luna junto con la creación de los cielos y la tierra. Y dijo un grupo de los principales lingüistas, a propósito del dicho de Imru’ al-Qays:

¿Y acaso gozarán quienes, al final, [15388] su pacto fue *** treinta meses en tres estados?

«en» con el sentido de «con». Al-Naḥḥās: Pregunté a Abū al-Ḥasan b. Kaysān acerca de esta aleya y me dijo: la respuesta de los gramáticos es que, si lo puso en una de ellas, ciertamente lo puso en ellas, como cuando dices: «Dame las vestiduras marcadas», aunque en realidad solo hayas marcado una de ellas. Y otra respuesta: que se transmite que el rostro de la luna está orientado hacia el cielo; y si está hacia su interior, entonces está unido a los cielos; y el sentido de «luz» es decir, para la gente de la tierra; así lo dijo al-Suddī. Y dijo ʿAṭā’: luz para la gente del cielo y de la tierra. Y dijeron Ibn ʿAbbās e Ibn ʿUmar: su faz ilumina a la gente de la tierra y su dorso ilumina a la gente del cielo. «Y puso el sol como lámpara» esto es, como luminaria para la gente de la tierra, a fin de que puedan valerse de ella para disponer de sus medios de vida. Y respecto a su iluminación para la gente del cielo, se sostienen las dos primeras opiniones; lo transmitió al-Māwardī. Y al-Qušayrī transmitió de Ibn ʿAbbās que el rostro del sol está en los cielos y su espalda en la tierra. Y se dijo: al contrario. Y se preguntó a ʿAbd Allāh b. ʿUmar: ¿Por qué el sol nos abrasa a veces y nos enfría a veces? Respondió: En verano está en el cuarto cielo, y en invierno en el séptimo cielo, junto al Trono del Misericordioso; y si estuviera en el cielo de este mundo, nada podría sostenerse ante él.

Notas y Referencias

[15388] Lo que figura en el dīwān de Imru’ al-Qays, p. 50, ed. india: «أحدث».