Noé
نوح NuhVersículo (Español)
[71:16] Puso en ellos la Luna para que refleje la luz y el Sol [para que la irradie] como lámpara.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y puso la luna en ellas como luz, y puso el sol como lámpara} (16)
«Y puso la luna en ellas como luz»
es decir, en el cielo de este mundo,
tal como se dice:
«Vinieron a mí los Banū Tamīm y yo fui a los Banū Tamīm», queriéndose con ello decir una parte de ellos; así lo dijo al-Aḫfaš.
Dijo Ibn Kaysān:
si está en una de ellas, entonces está en ellas.
Y dijo Quṭrub:
«en ellas»
con el sentido de «con ellas»; y así lo dijo al-Kalbī; es decir, creó el sol y la luna junto con la creación de los cielos y la tierra.
Y dijo un grupo de los principales lingüistas, a propósito del dicho de Imru’ al-Qays:
¿Y acaso gozarán quienes, al final,
[15388] su pacto fue *** treinta meses en tres estados?
«en»
con el sentido de «con».
Al-Naḥḥās:
Pregunté a Abū al-Ḥasan b. Kaysān acerca de esta aleya y me dijo: la respuesta de los gramáticos es que, si lo puso en una de ellas, ciertamente lo puso en ellas,
como cuando dices:
«Dame las vestiduras marcadas», aunque en realidad solo hayas marcado una de ellas.
Y otra respuesta:
que se transmite que el rostro de la luna está orientado hacia el cielo; y si está hacia su interior, entonces está unido a los cielos; y el sentido de
«luz»
es decir, para la gente de la tierra; así lo dijo al-Suddī.
Y dijo ʿAṭā’:
luz para la gente del cielo y de la tierra.
Y dijeron Ibn ʿAbbās e Ibn ʿUmar:
su faz ilumina a la gente de la tierra y su dorso ilumina a la gente del cielo.
«Y puso el sol como lámpara»
esto es, como luminaria para la gente de la tierra, a fin de que puedan valerse de ella para disponer de sus medios de vida. Y respecto a su iluminación para la gente del cielo, se sostienen las dos primeras opiniones; lo transmitió al-Māwardī. Y al-Qušayrī transmitió de Ibn ʿAbbās que el rostro del sol está en los cielos y su espalda en la tierra.
Y se dijo:
al contrario.
Y se preguntó a ʿAbd Allāh b. ʿUmar:
¿Por qué el sol nos abrasa a veces y nos enfría a veces?
Respondió:
En verano está en el cuarto cielo, y en invierno en el séptimo cielo, junto al Trono del Misericordioso; y si estuviera en el cielo de este mundo, nada podría sostenerse ante él.
Notas y Referencias
[15388] Lo que figura en el dīwān de Imru’ al-Qays, p. 50, ed. india: «أحدث».