Las Gradas
المعارج Al-Ma'arijVersículo (Español)
[70:9] y las montañas copos de lana,
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ} (9)
"Y las montañas serán como el ʿihn".
Es decir, como lana teñida. Y no se llama a la lana ʿihn sino cuando está teñida.
Al-Ḥasan dijo:
"Y las montañas serán como el ʿihn",
y es la lana roja, y es la más débil de las lanas.
Y de ello es el dicho de Zuhayr:
«Como si los desmenuzos del ʿihn en cada morada *** en la que acamparon fueran el grano del fanā, no quebrantado»
[15345]
Al-futāt son los trozos. Y el ʿihn es la lana roja; su singular es ʿihna.
Y se dijo:
el ʿihn es la lana de varios colores; y se asemejó a las montañas con ello por su tornarse de diversos colores.
Y el sentido es:
que se ablandan tras la dureza, y se dispersan tras la cohesión.
Y se dijo:
lo primero que cambia en las montañas es que se vuelven arena suelta
[15346], luego ʿihn cardado, y luego polvo esparcido.
[15345]
:al-fanā (con la forma apocopada; su singular es fanāh): uva de zorro. Y se dijo: es un árbol de grano rojo que, mientras no se quiebre, se toma de él para hacer quilates con los que se pesa; cada grano es un quilate. Y se dijo: se hacen de él collares. Y su dicho: «no quebrantado» quiso decir que el grano del fanā está intacto; porque, si se quiebra, aparece en él un color distinto del rojo.
[15346]
:al-mahīl: aquello cuyo fondo, si se mueve, se desmorona sobre él desde arriba.
Notas y Referencias
[15345] al-fanā (con la forma apocopada; su singular es fanāh): uva de zorro. Y se dijo: es un árbol de grano rojo que, mientras no se quiebre, se toma de él para hacer quilates con los que se pesa; cada grano es un quilate. Y se dijo: se hacen de él collares. Y su dicho: «no quebrantado» quiso decir que el grano del fanā está intacto; porque, si se quiebra, aparece en él un color distinto del rojo.
[15346] al-mahīl: aquello cuyo fondo, si se mueve, se desmorona sobre él desde arriba.