70

Las Gradas

المعارج Al-Ma'arij
Aya 39

Versículo (Español)

[70:39] No lo conseguirán. Los he creado de lo que saben.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¡No! Ciertamente, los hemos creado de aquello que saben} (39) «¡No!» No entrarán en ella. «Ciertamente, los hemos creado de aquello que saben» Luego comenzó diciendo: «Ciertamente, los hemos creado de aquello que saben» Es decir: ellos saben que han sido creados de una gota seminal, luego de una adherencia, luego de un bocado de carne, tal como fue creado el resto de su especie. No tienen, pues, mérito alguno por el que se hagan acreedores del Paraíso; antes bien, éste sólo se alcanza por la fe, la obra recta y la misericordia de Dios —Exaltado sea—. Y se dijo: se burlaban de los pobres entre los musulmanes y se ensoberbecían sobre ellos. Entonces dijo: «Ciertamente, los hemos creado de aquello que saben» De inmundicia; no les cuadra, por tanto, esa soberbia. Y dijo Qatāda acerca de esta aleya: En verdad, tú, hijo de Adán, has sido creado de inmundicia; teme, pues, a Dios. Y se transmitió que Muṭarrif ibn ʿAbd Allāh ibn al-Shijjīr vio a al-Muhallab ibn Abī Ṣufra pavoneándose con un mُِطْرَف [15369] de brocado y una jubba de brocado, y le dijo: «¡Oh ʿAbd Allāh! ¿Qué es ese andar que Dios detesta?». Él le respondió: «¿Me conoces?». Dijo: «Sí: tu comienzo es una gota seminal corrompida [15370], tu final es un cadáver inmundo, y tú, entre ambos, [15371] transportas excremento». Entonces al-Muhallab se marchó y abandonó su manera de andar. Maḥmūd al-Warrāq versificó el sentido diciendo:

Me asombra el que se ufana de su figura *** cuando en el origen fue una gota seminal corrompida

Y mañana, tras la hermosura de su figura *** acabará en la fosa como un cadáver inmundo

Y, pese a su altivez y arrogancia *** entre sus dos vestidos lleva el excremento

Y dijo otro:

¿Hay en el hijo de Adán, fuera de la cabeza, alguna nobleza *** cuando está marcado por cinco inmundicias?

Nariz que gotea y oreja cuyo olor es fétido [15372]*** y ojo legañoso y boca abrasada

¡Hijo del polvo, y mañana alimento del polvo! *** modérate, pues serás comido y bebido

Y se dijo: su sentido es «a causa de lo que saben», esto es, el mandato y la prohibición, la recompensa y el castigo. Como en el dicho del poeta —al-Aʿshā—:

¿Has resuelto madrugar para apartarte de la gente de Laylā *** y se ha hecho lejano, para el enamorado, el poder visitarla?

Es decir: a causa de Laylā.

Notas y Referencias

[15369] Al-muṭarrif (con kasra en la mīm y también con ḍamma): singular de al-maṭārif; son mantos de brocado, cuadrados, con franjas.

[15370] Al-madhar: la corrupción.

[15371] Adición tomada de al-Jaṭīb al-Shirbīnī.

[15372] Al-sahk —con vocalización abierta—: hedor que se percibe en la persona cuando suda.