Las Gradas
المعارج Al-Ma'arijVersículo (Español)
[70:17] y convocará a quien le dio la espalda y se apartó del Mensaje,
Tafsir de Al-Qurtubi
{تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ} (17)
«tadʿū man adbara wa tawallā»
Es decir: Laẓā llama a quien, en la vida mundanal, dio la espalda a la obediencia de Dios y se apartó de la fe.
Y su llamada consiste en decir:
«¡A mí, oh asociador! ¡A mí, oh incrédulo!».
Dijo Ibn ʿAbbās:
Llama a los incrédulos y a los hipócritas por sus nombres, con lengua elocuente: «¡A mí, oh incrédulo! ¡A mí, oh hipócrita!», y luego los recoge tal como el ave recoge el grano.
Dijo Thaʿlab:
«tadʿū» significa: destruye.
Dicen los árabes:
«daʿāka Allāh», es decir: «que Dios te destruya».
Dijo al-Jalīl:
No es como la invitación «venid», sino que su llamada a ellos la capacita para castigarlos.
Y se ha dicho: quien llama son los guardianes de la Gehena, y se atribuyó su llamada a ella.
Y se ha dicho: es un símil; es decir, que el destino de quien dio la espalda y se apartó es hacia ella, como si ella fuese quien los llama.
Y es semejante a lo dicho por el poeta:
Y ciertamente descendimos a los dos valles, y a un valle *** en el que el anīs es llamado por el ʿaḍīḍ
[15357] el mudo.
El ʿaḍīḍ al-abkam: las moscas. No llama, sino que su zumbido lo señaló, y así se llamó hacia él.
Digo:
La primera opinión es la realidad, conforme a lo que ya se ha expuesto mediante las aleyas del Corán y las noticias auténticas.
Al-Qushayrī:
Y la llamada de Laẓā se debe a que se crea en ella la cualidad de vida cuando llama; y las rupturas de lo habitual son hoy numerosas.
Notas y Referencias
[15357] La palabra aparece alterada en las copias del original; en ḥ, ṭ: «العضيض», con ʿayn no punteada y ḍād punteada. En l: «الفصيص», con fāʾ y ṣād no punteada; en z: «الفضيض», con fāʾ y ḍād; y en hـ: «العصيص», con ʿayn y ṣād no punteadas. No hemos logrado dar con el sentido mencionado para ninguna de estas palabras en los libros de lengua.