70

Las Gradas

المعارج Al-Ma'arij
Aya 17

Versículo (Español)

[70:17] y convocará a quien le dio la espalda y se apartó del Mensaje,

Tafsir de Al-Qurtubi

{تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ} (17) «tadʿū man adbara wa tawallā» Es decir: Laẓā llama a quien, en la vida mundanal, dio la espalda a la obediencia de Dios y se apartó de la fe. Y su llamada consiste en decir: «¡A mí, oh asociador! ¡A mí, oh incrédulo!». Dijo Ibn ʿAbbās: Llama a los incrédulos y a los hipócritas por sus nombres, con lengua elocuente: «¡A mí, oh incrédulo! ¡A mí, oh hipócrita!», y luego los recoge tal como el ave recoge el grano. Dijo Thaʿlab: «tadʿū» significa: destruye. Dicen los árabes: «daʿāka Allāh», es decir: «que Dios te destruya». Dijo al-Jalīl: No es como la invitación «venid», sino que su llamada a ellos la capacita para castigarlos. Y se ha dicho: quien llama son los guardianes de la Gehena, y se atribuyó su llamada a ella. Y se ha dicho: es un símil; es decir, que el destino de quien dio la espalda y se apartó es hacia ella, como si ella fuese quien los llama. Y es semejante a lo dicho por el poeta:

Y ciertamente descendimos a los dos valles, y a un valle *** en el que el anīs es llamado por el ʿaḍīḍ [15357] el mudo.

El ʿaḍīḍ al-abkam: las moscas. No llama, sino que su zumbido lo señaló, y así se llamó hacia él.

Digo: La primera opinión es la realidad, conforme a lo que ya se ha expuesto mediante las aleyas del Corán y las noticias auténticas. Al-Qushayrī: Y la llamada de Laẓā se debe a que se crea en ella la cualidad de vida cuando llama; y las rupturas de lo habitual son hoy numerosas.

Notas y Referencias

[15357] La palabra aparece alterada en las copias del original; en ḥ, ṭ: «العضيض», con ʿayn no punteada y ḍād punteada. En l: «الفصيص», con fāʾ y ṣād no punteada; en z: «الفضيض», con fāʾ y ḍād; y en hـ: «العصيص», con ʿayn y ṣād no punteadas. No hemos logrado dar con el sentido mencionado para ninguna de estas palabras en los libros de lengua.