7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 96

Versículo (Español)

[7:96] Pero si la gente de esas ciudades hubiera creído y tenido temor [de Dios], les habría abierto las bendiciones del cielo y de la Tierra. Pero desmintieron [a Mis Profetas] y los castigué por lo que habían cometido.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ} (96) Palabras del Altísimo: «Y si los habitantes de las ciudades…» Se llama “aldea/ciudad” (qarya) a la ciudad por la reunión de la gente en ella; (viene) de “qaraytu el agua” cuando la recogí, es decir, la reuní. Ya se trató en “Al-Baqara” de manera exhaustiva [7273] «creyeran»: es decir, dieran por veraz. «y temieran (a Dios)»: es decir, (se guardaran) de la asociación (shirk). «les habríamos abierto bendiciones del cielo y de la tierra»: esto es, la lluvia y la vegetación. Y esto se aplica, en particular, a unos pueblos concretos cuya mención ha precedido; pues los creyentes pueden ser puestos a prueba con estrechez de sustento, y ello ser expiación de sus pecados. ¿Acaso no ves que informó acerca de Noé cuando dijo a su pueblo: «Pedid perdón a vuestro Señor, pues Él es Perdonador. Hará que el cielo os envíe lluvia abundante» [7274][Noé: 10, 11]; y acerca de Hud: «Luego volveos a Él en arrepentimiento: hará que el cielo os envíe lluvia abundante» [7275][Hud: 52]. Así, les prometió la lluvia y la fertilidad de manera específica. Lo indica: «pero desmintieron, y los tomamos por lo que solían adquirir», es decir, desmintieron a los Mensajeros; mientras que los creyentes dieron por veraz y no desmintieron.

[7273] :véase t. 1, p. 49 [7274] :véase t. 18, p. 301. [7275] :véase t. 9, p. 50.

Notas y Referencias

[7273] Véase t. 1, p. 49

[7274] Véase t. 18, p. 301.

[7275] Véase t. 9, p. 50.