Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:96] Pero si la gente de esas ciudades hubiera creído y tenido temor [de Dios], les habría abierto las bendiciones del cielo y de la Tierra. Pero desmintieron [a Mis Profetas] y los castigué por lo que habían cometido.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَوۡ أَنَّ أَهۡلَ ٱلۡقُرَىٰٓ ءَامَنُواْ وَٱتَّقَوۡاْ لَفَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَرَكَٰتٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذۡنَٰهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ} (96)
Palabras del Altísimo:
«Y si los habitantes de las ciudades…»
Se llama “aldea/ciudad” (qarya) a la ciudad por la reunión de la gente en ella; (viene) de “qaraytu el agua” cuando la recogí, es decir, la reuní. Ya se trató en “Al-Baqara” de manera exhaustiva [7273]
«creyeran»: es decir, dieran por veraz.
«y temieran (a Dios)»: es decir, (se guardaran) de la asociación (shirk).
«les habríamos abierto bendiciones del cielo y de la tierra»: esto es, la lluvia y la vegetación. Y esto se aplica, en particular, a unos pueblos concretos cuya mención ha precedido; pues los creyentes pueden ser puestos a prueba con estrechez de sustento, y ello ser expiación de sus pecados. ¿Acaso no ves que informó acerca de Noé cuando dijo a su pueblo: «Pedid perdón a vuestro Señor, pues Él es Perdonador. Hará que el cielo os envíe lluvia abundante» [7274][Noé: 10, 11]; y acerca de Hud: «Luego volveos a Él en arrepentimiento: hará que el cielo os envíe lluvia abundante» [7275][Hud: 52]. Así, les prometió la lluvia y la fertilidad de manera específica. Lo indica: «pero desmintieron, y los tomamos por lo que solían adquirir», es decir, desmintieron a los Mensajeros; mientras que los creyentes dieron por veraz y no desmintieron.
[7273]
:véase t. 1, p. 49
[7274]
:véase t. 18, p. 301.
[7275]
:véase t. 9, p. 50.