7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 30

Versículo (Español)

[7:30] Un grupo siguió la guía, pero otro grupo se confirmó en su extravío, porque tomaron a los demonios como aliados-protectores en vez de Dios, mientras creían estar en la guía [correcta].

Tafsir de Al-Qurtubi

{A un grupo guió, y sobre otro se hizo inevitable el extravío. Ciertamente, ellos tomaron a los demonios por aliados en lugar de Dios, y creen que están bien guiados} (30) Dijo el Altísimo: «A un grupo guió». «A un grupo» está en acusativo como circunstancial (ḥāl) del pronombre implícito en «volveréis», es decir: volveréis en dos grupos: bienaventurados y desdichados. Esto lo refuerza la lectura de Ubayy: «volveréis dos grupos: a un grupo guió y sobre otro se hizo inevitable el extravío», según al-Kisā’ī. Y Muḥammad [7084] ibn Kaʿb al-Quraẓī dijo, acerca de la palabra del Altísimo «A un grupo guió y sobre otro se hizo inevitable el extravío»: “A quien Dios inició su creación para el extravío, lo conduce al extravío, aunque realice obras de guía. Y a quien Dios inició su creación sobre la guía, lo conduce a la guía, aunque realice obras de extravío. Dios inició la creación de Iblīs sobre el extravío, y él realizó obras de bienaventuranza junto con los ángeles; luego Dios lo devolvió a aquello sobre lo que inició su creación”. Dijo: «y fue de los incrédulos» [al-Baqara: 34]. En esto hay una refutación clara contra los qadaríes y quienes los siguieron. Y se dijo: «a un grupo» está en acusativo por «guió», y el segundo «y a otro grupo» está en acusativo por la elipsis de un verbo, es decir: “y extravió a un grupo”. Y Sībawayh recitó:

He amanecido sin portar armas, ni *** poseo la cabeza del camello si se espanta.

Y temo al lobo si paso junto a él *** solo; y temo los vientos y la lluvia. [7085]

Dijo al-Farrā’: Y si estuviera en nominativo [7086] sería admisible. «Ciertamente, ellos tomaron a los demonios por aliados en lugar de Dios». Y ʿĪsā ibn ʿUmar leyó: «que ellos», con apertura de la hamza, es decir: “porque ellos”.

[7084] : ...del Baḥr. [7085] : Los dos versos son de al-Rabīʿ ibn Ḍabʿ al-Fazārī. En ellos describe el término de su juventud y la desaparición de su fuerza. [7086] : Es decir, en una construcción como esta, fuera de la Palabra de Dios.

Notas y Referencias

[7084] …del Baḥr.

[7085] Los dos versos son de al-Rabīʿ ibn Ḍabʿ al-Fazārī. En ellos describe el término de su juventud y la desaparición de su fuerza.

[7086] Es decir, en una construcción como esta, fuera de la Palabra de Dios.