7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 28

Versículo (Español)

[7:28] que cuando cometen una obscenidad se excusan diciendo: "Nuestros padres lo hacían y Dios así nos lo ordenó". Diles: "Dios no ordena la inmoralidad. ¿Afirman sobre Dios algo que en realidad ignoran?"

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِذَا فَعَلُواْ فَٰحِشَةٗ قَالُواْ وَجَدۡنَا عَلَيۡهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَاۗ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَآءِۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ} (28) La indecencia (al-fāḥiša) aquí, según la opinión de la mayoría de los exégetas, es que circunvalaban la Casa desnudos. Y dijo al-Ḥasan: es el politeísmo y la incredulidad. Y argumentaron en favor de ello mediante la imitación de sus antepasados, y alegando que Dios se lo había ordenado. Y dijo al-Ḥasan: «Y Dios nos lo ordenó». Dijeron: si Dios desaprobara aquello en lo que estamos, nos habría apartado de ello. «Di: en verdad, Dios no ordena la indecencia». Aclaró que ellos proceden por puro arbitrio, y que no tienen prueba alguna de que Dios les haya ordenado lo que pretenden. Ya se ha mencionado la censura de la imitación (taqlīd) y la censura de muchas de sus ignorancias; y esta es una de ellas.

Notas y Referencias

(No se generaron)