Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:21] Y les juró: "Yo solo soy un consejero [sincero]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ} (21)
Su dicho —Exaltado sea—:
"Y les juró a ambos"
esto es: les juró.
Se dice: «aqsama iqsāman», es decir, juró.
Dijo el poeta:
Y le juró por Dios, con empeño: ciertamente vosotros *** sois más dulces que la salwā cuando se extrae.
[7057]
Y vino la forma «fāʿala» a partir de uno solo.
Y ello refuta a quien dijo: que la forma de reciprocidad (mufāʿala) no se da sino entre dos. Ya se ha mencionado anteriormente en «Al-Māʾida».
"Ciertamente, para vosotros dos soy de los que aconsejan"
«para vosotros dos» no entra en la oración de relativo.
Y la elipsis es: «Ciertamente soy consejero para vosotros dos, de entre los que aconsejan», como lo dijo Hišām, el gramático. Ya se ha mencionado algo semejante anteriormente en «Al-Baqara».
Y el sentido del discurso es: seguidme, os guiaré; lo mencionó Qatāda.
[7057]
:La salwā: la miel; y «šāra» la miel: la recolectó y la tomó de su lugar.
Notas y Referencias
[7057] La salwā: la miel; y «šāra» la miel: la recolectó y la tomó de su lugar.