Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:203] Cuando no se le revela [al Profeta Mujámmad] un nuevo versículo, le dicen [en tono burlón]: "¿Por qué no has inventado uno?" Diles: "Solo sigo lo que mi Señor me revela. Éste [Corán] es un milagro de su Señor, guía y misericordia para la gente que cree en él".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ} (203)
Palabras del Altísimo:
«Y si no les traes una aleya»,
es decir, si no se la recitas.
«dicen: “¿Por qué no la has escogido?”».
«Lawlā» aquí tiene el sentido de «hallā» (“¿por qué no...?”), y, con este significado, no le sigue sino el verbo, sea explícito o elíptico. Completo.
[7556] Y el sentido de «la has escogido» es: la has inventado por ti mismo. Así les hace saber que las aleyas proceden de parte de Dios —Exaltado y Glorioso—, y que no les recita sino aquello que le ha sido revelado.
Se dice: «iŷtabaytu al-kalām», esto es, lo improvisé, lo fabriqué y lo inventé, cuando lo traes de tu propia cosecha.
«Di: “Yo no sigo sino lo que me es revelado por mi Señor”»,
es decir, de parte de Dios, no de mí mismo.
«Esto son clarividencias procedentes de vuestro Señor»:
se refiere al Corán; es el plural de «baṣīra», que es la indicación y la lección. Es decir: esto con lo que os he indicado que Dios —Exaltado y Glorioso— es Uno: «clarividencias», esto es, con las que se obtiene visión interior.
Al-Zajjāŷ dijo:
«clarividencias», es decir, caminos; y las clarividencias son los caminos de la religión.
Dijo al-Ŷa‘fī:
Se fueron con sus clarividencias sobre sus hombros *** y mi clarividencia corre con un corcel y un “¡ay!”
[7557]
«y guía»:
rectitud y esclarecimiento.
«y misericordia»:
es decir, y gracia.
[7556]
:Véase t. 2, p. 91.
[7557]
:Véase p. 57 de este volumen.