7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 203

Versículo (Español)

[7:203] Cuando no se le revela [al Profeta Mujámmad] un nuevo versículo, le dicen [en tono burlón]: "¿Por qué no has inventado uno?" Diles: "Solo sigo lo que mi Señor me revela. Éste [Corán] es un milagro de su Señor, guía y misericordia para la gente que cree en él".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ} (203) Palabras del Altísimo: «Y si no les traes una aleya», es decir, si no se la recitas. «dicen: “¿Por qué no la has escogido?”». «Lawlā» aquí tiene el sentido de «hallā» (“¿por qué no...?”), y, con este significado, no le sigue sino el verbo, sea explícito o elíptico. Completo. [7556] Y el sentido de «la has escogido» es: la has inventado por ti mismo. Así les hace saber que las aleyas proceden de parte de Dios —Exaltado y Glorioso—, y que no les recita sino aquello que le ha sido revelado. Se dice: «iŷtabaytu al-kalām», esto es, lo improvisé, lo fabriqué y lo inventé, cuando lo traes de tu propia cosecha. «Di: “Yo no sigo sino lo que me es revelado por mi Señor”», es decir, de parte de Dios, no de mí mismo. «Esto son clarividencias procedentes de vuestro Señor»: se refiere al Corán; es el plural de «baṣīra», que es la indicación y la lección. Es decir: esto con lo que os he indicado que Dios —Exaltado y Glorioso— es Uno: «clarividencias», esto es, con las que se obtiene visión interior. Al-Zajjāŷ dijo: «clarividencias», es decir, caminos; y las clarividencias son los caminos de la religión. Dijo al-Ŷa‘fī:

Se fueron con sus clarividencias sobre sus hombros *** y mi clarividencia corre con un corcel y un “¡ay!” [7557]

«y guía»: rectitud y esclarecimiento. «y misericordia»: es decir, y gracia.

[7556] :Véase t. 2, p. 91. [7557] :Véase p. 57 de este volumen.

Notas y Referencias

[7556] Véase t. 2, p. 91.

[7557] Véase p. 57 de este volumen.