Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:199] [¡Oh, Mujámmad!] Ante todo, elige perdonar, ordena el bien y apártate de quienes se comportan contigo en forma ignorante.
Tafsir de Al-Qurtubi
{خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ} (199)
En ella hay tres cuestiones:
La primera.— Esta aleya consta de tres palabras y contiene los fundamentos de la Ley revelada en lo que respecta a los mandatos y las prohibiciones.
Pues en Su dicho:
«Toma el perdón»
queda comprendido el mantener el vínculo con quienes lo han cortado, el perdonar a los pecadores, la benevolencia con los creyentes y otras cualidades propias de los obedientes.
Y queda comprendido en Su dicho:
«y ordena lo reconocido»
el mantenimiento de los lazos de parentesco, el temor de Dios en lo lícito y lo ilícito, el bajar la mirada y la preparación para la Morada de la Permanencia.
Y en Su dicho:
«y apártate de los ignorantes»
la exhortación a aferrarse al conocimiento, el apartarse de la gente de la injusticia, el abstenerse de disputar con los necios, el no igualarse a los ignorantes estúpidos, y otras virtudes loables y acciones rectas.
Digo:
Estas cualidades requieren una exposición amplia; y el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— las reunió para Ŷābir ibn Sulaym.
Dijo Ŷābir ibn Sulaym Abū Ŷarī:
Monté mi camello joven y luego fui a La Meca en busca del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Hice arrodillar mi camello a la puerta de la mezquita y me indicaron dónde estaba el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y he aquí que estaba sentado, llevando un manto de lana con franjas rojas.
Dije:
La paz sea contigo, ¡oh Mensajero de Dios!
Dijo:
«Y contigo la paz».
Dije:
Nosotros, la gente del desierto, somos un pueblo en el que hay rudeza; enséñame palabras con las que Dios me beneficie.
Dijo:
«Acércate»,
tres veces.
Me acerqué y dijo:
«Repítemelo».
Se lo repetí y dijo:
(Teme a Dios y no menosprecies nada de lo bueno; y que encuentres a tu hermano con el rostro abierto; y que vacíes de tu cubo en el recipiente del que pide agua; y si un hombre te injuria por algo que no sabe de ti, no lo injuries tú por lo que sí sabes de él, pues Dios pondrá para ti recompensa y sobre él carga; y no injuries nada de lo que Dios —Altísimo— te ha concedido).
Dijo Abū Ŷarī:
Por Aquel en cuya mano está mi alma, después de ello no injurié ni a una oveja ni a un camello. Lo transmitió Abū Bakr al-Bazzār en su Musnad con este sentido.
Y Abū Saʿīd al-Maqburī روایتó de su padre, de Abū Hurayra, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo:
«No podéis abarcar a la gente con vuestros bienes, pero les basta de vosotros la amplitud del rostro y la buena conducta».
Ibn al-Zubayr dijo:
Dios no hizo descender esta aleya sino acerca de la conducta de la gente.
Y al-Buẖārī روایتó, por el hadiz de Hišām ibn ʿUrwa, de su padre, de ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr, acerca de Su dicho:
«Toma el perdón y ordena lo reconocido»,
que dijo: Dios no hizo descender esta aleya sino acerca de la conducta de la gente.
Y Sufyān ibn ʿUyayna روایتó de al-Šaʿbī que dijo:
Ciertamente Ŷibrīl descendió sobre el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—,
y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— le dijo:
«¿Qué es esto, oh Ŷibrīl?»
Él dijo:
«No lo sé hasta que pregunte al Omnisciente».
En otra versión:
«No lo sé hasta que pregunte a mi Señor».
Se fue, permaneció una hora y luego regresó y dijo:
«Ciertamente Dios —Altísimo— te ordena que perdones a quien te ha agraviado, que des a quien te ha privado y que mantengas el vínculo con quien lo ha cortado».
Unos poetas lo versificaron diciendo:
Las nobles virtudes del carácter están en tres: *** quien las completa, ése es el joven
[7538]
Dar a quien te priva, y unir con quien *** te corta, y perdonar a quien agredió
Y Ŷaʿfar al-Ṣādiq dijo:
Dios ordenó a Su Profeta las nobles virtudes del carácter en esta aleya, y no hay en el Corán una aleya más abarcadora de las nobles virtudes del carácter que ésta.
Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(Fui enviado para completar las nobles virtudes del carácter).
Y dijo el poeta:
Todas las cosas se apartan de ti y se extinguen *** salvo la alabanza, pues ella permanece para ti
Y si se me diera a elegir toda virtud *** no escogería sino las nobles virtudes del carácter
Y Sahl ibn ʿAbd Allāh dijo:
Dios habló a Moisés en el Monte Sinaí.
Se le dijo:
¿Con qué te recomendó?
Dijo:
Con nueve cosas: el temor en secreto y en público; la palabra de verdad en la complacencia y en la ira; la moderación en la pobreza y en la riqueza; y me ordenó que mantuviera el vínculo con quien lo corta conmigo, que diera a quien me priva, que perdonara a quien me agravia, y que mi habla fuera recuerdo, mi silencio reflexión y mi mirada lección.
Digo:
También se ha transmitido de nuestro Profeta Muḥammad que dijo:
(Mi Señor me ordenó nueve: la sinceridad en secreto y en público; la justicia en la complacencia y en la ira; la moderación en la riqueza y en la pobreza; y que perdone a quien me agravia, que mantenga el vínculo con quien lo corta conmigo, que dé a quien me priva, y que mi habla sea recuerdo, mi silencio reflexión y mi mirada lección).
Y se dijo:
Lo pretendido por Su dicho:
«Toma el perdón»
es decir, el azaque, pues es poco de mucho. Pero esto es remoto, porque procede de ʿafā cuando se borra.
Y también puede decirse: toma de él el perdón, es decir, no le exijas hasta el extremo y trátalo con indulgencia. Pero la causa de la revelación lo rechaza; y Dios sabe más. Pues cuando se le ordenó polemizar con los asociadores, se le guio hacia las nobles virtudes del carácter, ya que ellas son causa de atraer a los asociadores hacia la fe. Es decir: acepta de la gente aquello de su carácter que se te presente espontáneo y fácil.
Se dice:
«Tomé mi derecho ʿafwan ṣafwan», es decir, con facilidad.
La segunda.—
Su dicho —Altísimo—:
«y ordena lo reconocido»,
es decir, lo bueno. Y ʿĪsā ibn ʿUmar recitó
«al-ʿurf»
con dos ḍamma, como al-ḥulm; son dos variantes lingüísticas.
Y al-ʿurf, al-maʿrūf y al-ʿārifa:
son toda cualidad buena que las mentes aprueban y ante la cual las almas se aquietan.
Dijo el poeta:
Quien hace el bien no carecerá de su recompensa *** no se pierde el bien entre Dios y la gente
Y ʿAṭāʾ dijo:
«y ordena lo reconocido»,
esto significa: no hay divinidad sino Dios.
La tercera.—
Su dicho —Altísimo—:
«y apártate de los ignorantes»,
es decir: cuando les hayas establecido la prueba y les hayas ordenado lo bueno, y se comporten ignorantemente contigo, apártate de ellos, preservándote de ellos y elevando tu dignidad por encima de responderles. Y aunque sea un خطاب dirigido a Su Profeta —sobre él la paz—, es una educación para toda Su creación.
Ibn Zayd y ʿAṭāʾ dijeron:
Está abrogada por la aleya de la espada.
Muǧāhid y Qatāda dijeron:
Es normativa (muḥkama),
y esto es lo correcto, por lo que al-Buẖārī روایتó de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, que dijo:
Llegó ʿUyayna ibn Ḥiṣn ibn Ḥudhayfa ibn Badr y se alojó con su sobrino al-Ḥurr ibn Qays ibn Ḥiṣn, que era de los hombres a quienes ʿUmar acercaba; y los recitadores (al-qurrāʾ) eran la gente de las asambleas de ʿUmar y de su consulta, fueran ancianos o jóvenes.
Entonces ʿUyayna dijo a su sobrino:
Sobrino mío, ¿tienes influencia ante este emir para pedirme permiso de entrada ante él?
Dijo:
Te pediré permiso.
Y pidió permiso para ʿUyayna.
Cuando entró, dijo:
¡Oh hijo de al-Jaṭṭāb! Por Dios, no nos das en abundancia,
y no juzgas entre nosotros con justicia.
ʿUmar se enfureció hasta el punto de estar a punto de abalanzarse sobre él.
Entonces al-Ḥurr dijo:
¡Oh أمير المؤمنين! Ciertamente Dios dijo a Su Profeta —sobre él la paz—:
«Toma el perdón, ordena lo reconocido y apártate de los ignorantes»,
y éste es de los ignorantes.
Por Dios, ʿUmar no la sobrepasó cuando se la recitó, y era muy detenido
[7539] ante el Libro de Dios —Poderoso y Majestuoso—.
Digo:
El uso que ʿUmar —Dios esté complacido con él— hizo de esta aleya y la argumentación de al-Ḥurr con ella indican que es normativa, no abrogada. Asimismo la empleó al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con ambos—, como se expondrá. Y si la rudeza hacia el gobernante es deliberada y un menosprecio de su derecho, le corresponde disciplinarlo. Y si no es así, entonces el apartarse, el pasar por alto y el perdón, como hizo el califa justo.
[7538]
:في ك و ، ع ، هـ: الفتى وفي ا، ز : الغنى
[7539]
:es decir, no traspasa su dictamen.