7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 199

Versículo (Español)

[7:199] [¡Oh, Mujámmad!] Ante todo, elige perdonar, ordena el bien y apártate de quienes se comportan contigo en forma ignorante.

Tafsir de Al-Qurtubi

{خُذِ ٱلۡعَفۡوَ وَأۡمُرۡ بِٱلۡعُرۡفِ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡجَٰهِلِينَ} (199) En ella hay tres cuestiones:

La primera.— Esta aleya consta de tres palabras y contiene los fundamentos de la Ley revelada en lo que respecta a los mandatos y las prohibiciones. Pues en Su dicho: «Toma el perdón» queda comprendido el mantener el vínculo con quienes lo han cortado, el perdonar a los pecadores, la benevolencia con los creyentes y otras cualidades propias de los obedientes. Y queda comprendido en Su dicho: «y ordena lo reconocido» el mantenimiento de los lazos de parentesco, el temor de Dios en lo lícito y lo ilícito, el bajar la mirada y la preparación para la Morada de la Permanencia. Y en Su dicho: «y apártate de los ignorantes» la exhortación a aferrarse al conocimiento, el apartarse de la gente de la injusticia, el abstenerse de disputar con los necios, el no igualarse a los ignorantes estúpidos, y otras virtudes loables y acciones rectas.

Digo: Estas cualidades requieren una exposición amplia; y el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— las reunió para Ŷābir ibn Sulaym. Dijo Ŷābir ibn Sulaym Abū Ŷarī: Monté mi camello joven y luego fui a La Meca en busca del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Hice arrodillar mi camello a la puerta de la mezquita y me indicaron dónde estaba el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y he aquí que estaba sentado, llevando un manto de lana con franjas rojas. Dije: La paz sea contigo, ¡oh Mensajero de Dios! Dijo: «Y contigo la paz». Dije: Nosotros, la gente del desierto, somos un pueblo en el que hay rudeza; enséñame palabras con las que Dios me beneficie. Dijo: «Acércate», tres veces. Me acerqué y dijo: «Repítemelo». Se lo repetí y dijo: (Teme a Dios y no menosprecies nada de lo bueno; y que encuentres a tu hermano con el rostro abierto; y que vacíes de tu cubo en el recipiente del que pide agua; y si un hombre te injuria por algo que no sabe de ti, no lo injuries tú por lo que sí sabes de él, pues Dios pondrá para ti recompensa y sobre él carga; y no injuries nada de lo que Dios —Altísimo— te ha concedido). Dijo Abū Ŷarī: Por Aquel en cuya mano está mi alma, después de ello no injurié ni a una oveja ni a un camello. Lo transmitió Abū Bakr al-Bazzār en su Musnad con este sentido. Y Abū Saʿīd al-Maqburī روایتó de su padre, de Abū Hurayra, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo: «No podéis abarcar a la gente con vuestros bienes, pero les basta de vosotros la amplitud del rostro y la buena conducta». Ibn al-Zubayr dijo: Dios no hizo descender esta aleya sino acerca de la conducta de la gente. Y al-Buẖārī روایتó, por el hadiz de Hišām ibn ʿUrwa, de su padre, de ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr, acerca de Su dicho: «Toma el perdón y ordena lo reconocido», que dijo: Dios no hizo descender esta aleya sino acerca de la conducta de la gente. Y Sufyān ibn ʿUyayna روایتó de al-Šaʿbī que dijo: Ciertamente Ŷibrīl descendió sobre el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— le dijo: «¿Qué es esto, oh Ŷibrīl?» Él dijo: «No lo sé hasta que pregunte al Omnisciente». En otra versión: «No lo sé hasta que pregunte a mi Señor». Se fue, permaneció una hora y luego regresó y dijo: «Ciertamente Dios —Altísimo— te ordena que perdones a quien te ha agraviado, que des a quien te ha privado y que mantengas el vínculo con quien lo ha cortado». Unos poetas lo versificaron diciendo:

Las nobles virtudes del carácter están en tres: *** quien las completa, ése es el joven [7538]

Dar a quien te priva, y unir con quien *** te corta, y perdonar a quien agredió

Y Ŷaʿfar al-Ṣādiq dijo: Dios ordenó a Su Profeta las nobles virtudes del carácter en esta aleya, y no hay en el Corán una aleya más abarcadora de las nobles virtudes del carácter que ésta. Y dijo —Dios le bendiga y le conceda paz—: (Fui enviado para completar las nobles virtudes del carácter). Y dijo el poeta:

Todas las cosas se apartan de ti y se extinguen *** salvo la alabanza, pues ella permanece para ti

Y si se me diera a elegir toda virtud *** no escogería sino las nobles virtudes del carácter

Y Sahl ibn ʿAbd Allāh dijo: Dios habló a Moisés en el Monte Sinaí. Se le dijo: ¿Con qué te recomendó? Dijo: Con nueve cosas: el temor en secreto y en público; la palabra de verdad en la complacencia y en la ira; la moderación en la pobreza y en la riqueza; y me ordenó que mantuviera el vínculo con quien lo corta conmigo, que diera a quien me priva, que perdonara a quien me agravia, y que mi habla fuera recuerdo, mi silencio reflexión y mi mirada lección.

Digo: También se ha transmitido de nuestro Profeta Muḥammad que dijo: (Mi Señor me ordenó nueve: la sinceridad en secreto y en público; la justicia en la complacencia y en la ira; la moderación en la riqueza y en la pobreza; y que perdone a quien me agravia, que mantenga el vínculo con quien lo corta conmigo, que dé a quien me priva, y que mi habla sea recuerdo, mi silencio reflexión y mi mirada lección). Y se dijo: Lo pretendido por Su dicho: «Toma el perdón» es decir, el azaque, pues es poco de mucho. Pero esto es remoto, porque procede de ʿafā cuando se borra. Y también puede decirse: toma de él el perdón, es decir, no le exijas hasta el extremo y trátalo con indulgencia. Pero la causa de la revelación lo rechaza; y Dios sabe más. Pues cuando se le ordenó polemizar con los asociadores, se le guio hacia las nobles virtudes del carácter, ya que ellas son causa de atraer a los asociadores hacia la fe. Es decir: acepta de la gente aquello de su carácter que se te presente espontáneo y fácil. Se dice: «Tomé mi derecho ʿafwan ṣafwan», es decir, con facilidad.

La segunda.— Su dicho —Altísimo—: «y ordena lo reconocido», es decir, lo bueno. Y ʿĪsā ibn ʿUmar recitó «al-ʿurf» con dos ḍamma, como al-ḥulm; son dos variantes lingüísticas. Y al-ʿurf, al-maʿrūf y al-ʿārifa: son toda cualidad buena que las mentes aprueban y ante la cual las almas se aquietan. Dijo el poeta:

Quien hace el bien no carecerá de su recompensa *** no se pierde el bien entre Dios y la gente

Y ʿAṭāʾ dijo: «y ordena lo reconocido», esto significa: no hay divinidad sino Dios.

La tercera.— Su dicho —Altísimo—: «y apártate de los ignorantes», es decir: cuando les hayas establecido la prueba y les hayas ordenado lo bueno, y se comporten ignorantemente contigo, apártate de ellos, preservándote de ellos y elevando tu dignidad por encima de responderles. Y aunque sea un خطاب dirigido a Su Profeta —sobre él la paz—, es una educación para toda Su creación. Ibn Zayd y ʿAṭāʾ dijeron: Está abrogada por la aleya de la espada. Muǧāhid y Qatāda dijeron: Es normativa (muḥkama), y esto es lo correcto, por lo que al-Buẖārī روایتó de ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, que dijo: Llegó ʿUyayna ibn Ḥiṣn ibn Ḥudhayfa ibn Badr y se alojó con su sobrino al-Ḥurr ibn Qays ibn Ḥiṣn, que era de los hombres a quienes ʿUmar acercaba; y los recitadores (al-qurrāʾ) eran la gente de las asambleas de ʿUmar y de su consulta, fueran ancianos o jóvenes. Entonces ʿUyayna dijo a su sobrino: Sobrino mío, ¿tienes influencia ante este emir para pedirme permiso de entrada ante él? Dijo: Te pediré permiso. Y pidió permiso para ʿUyayna. Cuando entró, dijo: ¡Oh hijo de al-Jaṭṭāb! Por Dios, no nos das en abundancia, y no juzgas entre nosotros con justicia. ʿUmar se enfureció hasta el punto de estar a punto de abalanzarse sobre él. Entonces al-Ḥurr dijo: ¡Oh أمير المؤمنين! Ciertamente Dios dijo a Su Profeta —sobre él la paz—: «Toma el perdón, ordena lo reconocido y apártate de los ignorantes», y éste es de los ignorantes. Por Dios, ʿUmar no la sobrepasó cuando se la recitó, y era muy detenido [7539] ante el Libro de Dios —Poderoso y Majestuoso—.

Digo: El uso que ʿUmar —Dios esté complacido con él— hizo de esta aleya y la argumentación de al-Ḥurr con ella indican que es normativa, no abrogada. Asimismo la empleó al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con ambos—, como se expondrá. Y si la rudeza hacia el gobernante es deliberada y un menosprecio de su derecho, le corresponde disciplinarlo. Y si no es así, entonces el apartarse, el pasar por alto y el perdón, como hizo el califa justo.

[7538] :في ك و ، ع ، هـ: الفتى وفي ا، ز : الغنى [7539] :es decir, no traspasa su dictamen.

Notas y Referencias

[7538] En k y w, ʿ, h: «al-fatā»; y en a, z: «al-ġinā».

[7539] Es decir, no traspasa su dictamen.