Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:190] Y se les agració con lo que suplicaron, pero [sus descendientes] dedicaron actos de adoración a otros además de Dios; y Dios está por encima de lo que Le asocian.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y cuando les concedió uno íntegro, le atribuyeron copartícipes en aquello que les había concedido. ¡Exaltado sea Allah por encima de lo que Le asocian!} (190)
فيه سبع مسائل :
الأولى -
Palabra del Altísimo:
"Él es Quien os creó de una sola alma"
Dijo la mayoría de los exegetas: lo que se entiende por “una sola alma” es Adán.
"Y de ella hizo a su pareja"
esto es, Eva.
"Para que hallase sosiego junto a ella"
para que se familiarizase con ella y se tranquilizase; y todo ello fue en el Paraíso.
Luego comenzó con otra situación, que es la de este mundo tras el descenso de ambos, y dijo:
"Y cuando la cubrió"
es una perífrasis del coito.
"Concibió una carga ligera"
Todo lo que está en un vientre o sobre la copa de un árbol es ḥaml (carga) con fatḥa. Y si está sobre un lomo o sobre la cabeza, es ḥiml con kasra. Ya transmitió Ya‘qūb, respecto de la carga de la palmera, la lectura con kasra.
Dijo Abū Sa‘īd al-Sīrāfī:
Se dice del embarazo de la mujer ḥaml y ḥiml: se asemeja, una vez, por estar oculto, al embarazo de la mujer; y otra vez, por su manifestación y aparición, a la carga de la bestia. Y ḥaml es también el maṣdar de حمل عليه يحمل حملا, cuando acomete.
"Y siguió con ello"
esto es, el semen; es decir, continuó con aquel embarazo ligero.
Quiere decir: se levanta y se sienta y se mueve, y no se preocupa por su embarazo hasta que se hizo pesado; según al-Ḥasan, Muǧāhid y otros.
Y se dijo: el sentido es “y el embarazo continuó en ella”; y es de lo invertido, como cuando dices: “metí el gorro en mi cabeza”. Y leyó ‘Abd Allāh b. ‘Umar:
"فمارت به"
con alif y con aligeramiento, de مار يمور, cuando va y viene y se mueve. Y leyeron Ibn ‘Abbās y Yaḥyà b. Ya‘mur:
"فمرت به"
“ligera”, de المرية, es decir, dudó acerca de lo que le había sobrevenido: si era embarazo o enfermedad, o algo semejante.
الثانية -
Palabra del Altísimo:
"Y cuando se hizo pesada"
se volvió de peso, como dices: “la palmera dio fruto”.
Y se dijo: entró en la pesadez; como dices: “amaneció” y “anocheció”.
"Invocaron a Allah, su Señor"
el pronombre en "Invocaron" remite a Adán y Eva. Según esta opinión, lo transmitido en los relatos de esta aleya es que Eva, cuando concibió por primera vez, no sabía qué era. Esto refuerza la lectura de quien leyó "فمرت به" con aligeramiento. Entonces se angustió por ello, y Iblīs halló el camino hacia ella.
Dijo al-Kalbī: Iblīs se presentó ante Eva con forma de hombre cuando ella se hizo pesada en el primer embarazo, y le dijo: “¿Qué es esto que hay en tu vientre?”. Ella dijo: “¡No lo sé!”. Dijo: “Temo que sea una bestia”. Ella se lo dijo a Adán —la paz sea con él—, y no dejaron de estar preocupados por ello.
Luego volvió a ella y dijo: “Proviene de Allah con un rango; si invocas a Allah y das a luz un ser humano, ¿lo llamarás [7526] por mí?”. Ella dijo: “Sí”. Dijo: “Entonces yo invocaré a Allah”.
Se presentó ante ella cuando ya había dado a luz y dijo: “Ponle mi nombre”. Ella dijo: “¿Y cuál es tu nombre?”. Dijo: “al-Ḥāriṯ —y si le hubiera dicho su identidad, lo habría reconocido—”. Y lo llamó ‘Abd al-Ḥāriṯ. Algo semejante se menciona en un ḥadiz débil, en al-Tirmiḏī y otros. Y en las isrā’īliyyāt hay mucho que no tiene firmeza, de modo que no se apoya en ello quien tenga corazón; pues Adán y Eva —la paz sea con ambos—, aunque el Engañador los engañó respecto de Allah, el creyente no es mordido dos veces por el mismo agujero; además de que ello ha sido consignado y escrito.
Se dijo que el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo:
"Los engañó dos veces: los engañó en el Paraíso y los engañó en la tierra".
Y esto fue reforzado por la lectura de al-Sulamī:
"أتشركون"
con tā’. Y el sentido de "íntegro" es: un hijo bien formado.
Los sabios discreparon acerca de la interpretación del asociarismo atribuido a Adán y Eva. Y son:
الثالثة -
Dijeron los exegetas: fue un asociarismo en la denominación y el atributo, no en la adoración ni en la señoría.
Y dijeron los especialistas en significados: no llegaron a pensar que al-Ḥāriṯ fuese su señor por haber llamado a su hijo ‘Abd al-Ḥāriṯ; sino que pretendieron que al-Ḥāriṯ había sido la causa de la salvación del niño, y por eso lo denominaron así, como cuando un hombre se llama a sí mismo “siervo de su huésped” en señal de humildad hacia él, no porque el huésped sea su señor; como dijo Ḥātim:
“Y ciertamente soy siervo del huésped mientras permanezca alojado *** y no hay en mí sino esa cualidad propia del siervo”.
Y un grupo dijo: esto remite al género de los seres humanos y es una exposición del estado de los asociadores de entre la descendencia de Adán —la paz sea con él—; y es en lo que se debe apoyar.
Así, Su dicho: "le atribuyeron" se refiere al varón y a la hembra incrédulos, y con ello se alude a los dos géneros. Y esto lo indica: "¡Exaltado sea Allah por encima de lo que Le asocian!", pues no dijo “asocian ambos”. Esta es una opinión buena.
Y se dijo: el sentido es:
"Él es Quien os creó de una sola alma"
de una sola constitución y una sola forma;
"Y de ella hizo a su pareja"
es decir, de su mismo género;
"Y cuando la cubrió"
se refiere a los dos géneros. Según esta opinión, no hay mención de Adán y Eva en la aleya: cuando se les concede un hijo íntegro, sano y bien formado, como deseaban, lo apartan de la fiṭra hacia el asociarismo; y esto es obra de los asociadores.
Dijo —Allah lo bendiga y le conceda paz—:
"No hay nacido alguno sino que nace sobre la fiṭra —en una versión: sobre esta [7527] religión—; luego sus padres lo hacen judío, cristiano o mago".
Dijo ‘Ikrima: no se restringe a Adán, sino que se hace general para toda la creación después de Adán.
Y dijo al-Ḥusayn b. al-Faḍl: esto es lo más admirable para la gente de reflexión, por lo que en la primera opinión hay, de atribuir enormidades al profeta de Allah, Adán.
Y leyeron los habitantes de Medina y ‘Āṣim: "شركا" en singular. Y Abū ‘Amr y el resto de los kufíes, en plural, según el patrón فعَلاء, plural de شريك. Al-Aḫfaš Sa‘īd reprobó la primera lectura, pero es correcta por elipsis del término añadido: es decir, “le atribuyeron a Él algo dotado de asociación”; como en "Y pregunta a la aldea" [Yūsuf: 82]. Así, el sentido vuelve a: que le atribuyeron copartícipes.
الرابعة -
La aleya indica que el embarazo es una enfermedad entre las enfermedades.
Transmitieron Ibn al-Qāsim y Yaḥyà, de Mālik, que dijo: el comienzo del embarazo es facilidad [7528] y alegría, y su final es una enfermedad entre las enfermedades.
Lo que dijo Mālik —“que es una enfermedad entre las enfermedades”— lo respalda el sentido aparente de Su dicho: "Invocaron a Allah, su Señor". Y este estado se observa en las embarazadas; y por la magnitud del asunto y la gravedad del trance, se hizo de su muerte un martirio, como ha venido en el ḥadiz [7529] Si esto queda establecido por el sentido aparente de la aleya, entonces el estado de la embarazada es el del enfermo en sus actos. No hay discrepancia entre los sabios de las regiones en que el acto del enfermo, en lo que dona y favorece, queda limitado a su tercio.
Y Abū Ḥanīfa y al-Šāfi‘ī dijeron: eso solo se da en la embarazada en el estado del parto; antes de ello, no. Y argumentaron que el embarazo es lo habitual y que lo predominante en él es la seguridad.
Decimos: así también la mayoría de las enfermedades, lo predominante en ellas es la curación; y puede morir quien no enfermó.
الخامسة -
Dijo Mālik: cuando a la embarazada le han transcurrido seis meses desde el día en que concibió, no le es lícito disponer de sus bienes sino en el tercio. Y quien repudia a su esposa estando ella embarazada con un divorcio irrevocable, y luego, cuando han pasado seis meses, quiere retomarla, no le es posible; porque ella está enferma, y el matrimonio de la enferma no es válido.
السادسة -
Dijo Yaḥyà: y oí a Mālik decir acerca del hombre que asiste al combate: que cuando avanza en la fila para combatir, no le es lícito disponer de sus bienes sino en el tercio; y que es como la embarazada y el enfermo cuya vida se teme, mientras permanezca en ese estado. A esto se asimila el encarcelado para ser ejecutado en represalia legal (qiṣāṣ). En esto discreparon Abū Ḥanīfa, al-Šāfi‘ī y otros.
Dijo Ibn al-‘Arabī: si agotas la reflexión, no dudarás de que el encarcelado para ser ejecutado está en un estado más grave que el enfermo; negar eso es negligencia en la consideración, pues la causa de la muerte está presente en ambos, así como la enfermedad es causa de muerte.
Dijo Allah, Altísimo:
"Y ciertamente deseabais la muerte antes de encontrarla; y la habéis visto mientras mirabais" [Āl ‘Imrān: 143].
Y dijo Ruwayšid al-Ṭā’ī:
“¡Oh tú, jinete que conduce suavemente su montura! *** pregunta a Banū Asad: ¿qué es este [7530] sonido?”
“Y diles: apresuraos con la excusa y buscad *** una palabra que os absuelva: yo soy la muerte”.
Y de lo que indica esto es Su dicho, Altísimo:
"Cuando vinieron contra vosotros desde arriba y desde abajo, y cuando las miradas se desviaron y los corazones llegaron a las gargantas [7531]" [al-Aḥzāb: 10].
¿Cómo dicen al-Šāfi‘ī y Abū Ḥanīfa: que el estado severo es solo el del duelo singular, cuando Allah —Glorificado y Exaltado— ha informado acerca de la resistencia [7532] al enemigo y del acercamiento de los dos bandos con ese estado inmenso de que los corazones lleguen a las gargantas, de las malas sospechas acerca de Allah, y del temblor y la agitación de los corazones? ¿Es este un estado que se ve en el enfermo o no? Esto no lo duda quien sea ecuánime. Y esto, para quien se ha afirmado en su credo, ha combatido por Allah con el combate que Le es debido, y ha presenciado al Mensajero y Sus signos; ¿qué será de nosotros?
السابعة -
Nuestros sabios discreparon acerca del navegante en el mar en tiempo de pavor: si su norma es la del sano o la de la embarazada.
Dijo Ibn al-Qāsim: su norma es la del sano.
Y dijeron Ibn Wahb y Ašhab: su norma es la de la embarazada cuando ha alcanzado seis meses.
Dijo el cadí Abū Muḥammad: la opinión de ambos es más analógica, pues es un estado de temor por la vida, como el agravamiento del embarazo.
Dijo Ibn al-‘Arabī: e Ibn al-Qāsim no se embarcó en el mar, ni vio gusanos sobre un palo. Quien quiera tener certeza, por Allah, de que Él es el Único que actúa, sin que haya agente junto a Él, y de que las causas son débiles y no tienen asidero para quien está cierto de ello, y quiera realizar el tawakkul y la entrega, que se embarque en el mar.
[7526]
:في الأصول "فتسميه"
[7527]
:من هـ و ى
[7528]
:في ج و ا و ل و ز: بشر.
[7529]
:في قوله صلى الله عليه وسلم "الشهادة سبع سوى القتل في سبيل الله: المطلعون شهيد والغريق شهيد وصاحب ذات الجنب شهيد والمبطون شهيد وصاحب الحريق شهيد والذي يموت تحت الهدم شهيد والمرأة تموت بجمع شهيدة" أي تموت وفي بطنها ولد رواه أحمد وأبو داود والنسائي وابن ماجه وابن حبان والحكم.
[7530]
:الصوت: الجرس، مذكر وإنما أنثه هنا لأنه أراد به الضوضاء والجلبة على معنى الصيحة أو الاستغاثة.
[7531]
:راجع ج 14 ص 144.
[7532]
:في ج: مقاربة.
Notas y Referencias
[7526] En los ejemplares base: «فتسميه» (“y lo llamarás”).
[7527] De هـ و ى.
[7528] En ج و ا و ل و ز: «بشر» (“facilidad”).
[7529] En el dicho del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—: «El martirio es siete, aparte de la muerte en el camino de Allah: el que muere de pleuresía es mártir; el ahogado es mártir; el que padece la enfermedad del costado es mártir; el que muere de hidropesía/afección abdominal es mártir; el que muere quemado es mártir; el que muere bajo un derrumbe es mártir; y la mujer que muere con جمع es mártir», es decir, muere teniendo en su vientre un hijo. Lo transmitieron Aḥmad, Abū Dāwūd, al-Nasā’ī, Ibn Māǧa, Ibn Ḥibbān y al-Ḥākim.
[7530] «الصوت»: el cascabel; es masculino, pero aquí lo puso en femenino porque con ello quiso decir el estruendo y el alboroto, con el sentido de grito o petición de auxilio.
[7531] Véase t. 14, p. 144.
[7532] En ج: «مقاربة» (“aproximación”).