Las Alturas
الأعراف Al-A'rafVersículo (Español)
[7:17] Los abordaré por delante, por detrás, por la derecha y por la izquierda; encontrarás que la mayoría de ellos no serán agradecidos".
Tafsir de Al-Qurtubi
{ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ} (17)
Y de lo mejor que se ha dicho en la interpretación de: «ثم لآتينهم من بين أيديهم ومن خلفهم وعن أيمانهم وعن شمائلهم» es: es decir, ciertamente los apartaré [7039] de la verdad, y les haré desear la vida mundanal, y les infundiré dudas respecto de la Otra Vida. Y esto es el colmo del extravío.
Como dijo: «ولأضلنهم [7040]» [Las mujeres: 119], conforme a lo ya expuesto.
Y Sufyān transmitió de Manṣūr, de al-Ḥakam b. ʿUtayba: «من بين أيديهم»: de su mundo. «ومن خلفهم»: de su Otra Vida. «وعن أيمانهم»: es decir, sus buenas obras. «وعن شمائلهم»: es decir, sus malas obras.
Dijo al-Naḥḥās: este es un dicho bueno, y su explicación es que el sentido de: «ثم لآتينهم من بين أيديهم» es: desde su mundo, hasta que desmientan lo que hay en él [7041] de signos y de relatos de las naciones pretéritas; «ومن خلفهم»: desde su Otra Vida, hasta que la desmientan; «وعن أيمانهم»: desde sus buenas obras y los asuntos de su religión. Y esto lo indica Su dicho: «إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين» [Los alineados: 28]. «وعن شمائلهم»: es decir, sus malas obras; esto es, siguen las pasiones, porque él se las engalana.
«ولا تجد أكثرهم شاكرين»: es decir, monoteístas, obedientes, que manifiestan el agradecimiento.