7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 18

Versículo (Español)

[7:18] Dijo [Dios]: "¡Sal de aquí degradado y despreciado! Llenaré el Infierno con todos aquellos que te sigan.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Dijo: «Sal de ella, reprobado y expulsado. A quienes de entre ellos te sigan, ciertamente llenaré la Gehena con todos vosotros»} (18) Palabras del Altísimo: «Dijo: “Sal de ella”» esto es, del Paraíso. «reprobado, expulsado». «reprobado» esto es, censurado. Y el ذأم: es el defecto, con la mīm aligerada [7042] Dijo Ibn Zayd: «reprobado» y «censurado» son lo mismo. Se dice: «lo reprobé» (ذأمته), «lo censuré» (ذممته) y «lo censuré» (ذمته) con un mismo significado. Y al-Aʿmaš leyó: «censurado» (مذوما) Y el sentido es uno, salvo que aligeró la hamza. Y dijo Muǧāhid: el «reprobado» es el desterrado. Y ambos sentidos son próximos. Y «expulsado»: el alejado, el rechazado, según Muǧāhid y otros. Y su origen es el empuje. «A quienes de entre ellos te sigan, ciertamente llenaré la Gehena con todos vosotros» La lām es la lām del juramento, y la respuesta es: «ciertamente llenaré la Gehena». Y se dijo: «a quienes te sigan» es lām de refuerzo. «ciertamente llenaré» es lām de juramento. La prueba de ello es que, fuera de la recitación, es lícito suprimir la primera lām, y no es lícito suprimir la segunda. Y en el discurso hay sentido de condición y retribución, esto es: a quien te siga, lo castigaré. Y si dijeras: «a quien te siga lo castigaré», no sería válido, salvo que quieras decir: «ciertamente lo castigaré». Y ʿĀṣim, según la transmisión de Abū Bakr b. ʿAyyāš, recitó: «li-man tabiʿaka minhum» con kasra en la lām. Y algunos gramáticos lo reprobaron. Dijo al-Naḥḥās: Su elipsis —y Dios sabe más— es: «a causa de quien te siga». Como se dice: «Honré a fulano por ti». Y puede que el sentido sea: la expulsión para quien te siga. Y el sentido de «con todos vosotros» es: de vosotros y de los hijos de Adán; porque su mención ya ha precedido cuando dijo: «Y, ciertamente, os creamos» [al-Aʿrāf: 11]. Se dirigió a los hijos de Adán.

[7042] : en ǧ: de lo anterior

Notas y Referencias

[7042] en ǧ: de lo anterior