7

Las Alturas

الأعراف Al-A'raf
Aya 11

Versículo (Español)

[7:11] Creé [al ser humano] y le di forma [armoniosa]. Luego dije a los ángeles: "¡Hagan una reverencia ante Adán!" Todos se prosternaron excepto el demonio, que se negó a obedecer.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ} (11) Palabras del Altísimo: «Y, ciertamente, os creamos; luego os dimos forma». Cuando mencionó Sus mercedes, mencionó el inicio de Su creación. Ya ha precedido el sentido de la creación[7013] en más de un lugar. «Luego os dimos forma»: es decir, os creamos como gotas seminales y luego os dimos forma; después, os informamos de que dijimos a los ángeles: «Postraos ante Adán». Y de Ibn ‘Abbās, al-Ḍaḥḥāk y otros: el sentido es: creamos a Adán y luego os dimos forma en su lomo. Dijo al-Aḫfaš: «ثم» con el sentido de «y». Y se dijo: el sentido es: «Y, ciertamente, os creamos», es decir, a Adán —la paz sea con él—; luego dijimos a los ángeles: «Postraos ante Adán»; y luego os dimos forma; conforme a anteposición y posposición. Y se dijo: «Y, ciertamente, os creamos» quiere decir Adán; se lo mencionó con la forma del plural porque es el padre de la humanidad. «Luego os dimos forma» remite también a él; como se dice: «Nosotros os matamos», es decir, matamos a vuestro señor. «Luego dijimos a los ángeles: Postraos ante Adán». Y, según esto, no hay anteposición ni posposición; también de Ibn ‘Abbās. Y se dijo: el sentido es: «Y, ciertamente, os creamos», queriendo decir Adán y Eva: pues Adán es de tierra y Eva de una costilla de sus costillas; luego tuvo lugar la conformación después de eso. Así, el sentido es: y, ciertamente, creamos a vuestros dos padres y luego les dimos forma. Lo dijo al-Ḥasan. Y se dijo: el sentido es: os creamos en el lomo de Adán y luego os dimos forma cuando tomamos de vosotros el pacto. Esta es la opinión de Muǧāhid; la transmitieron de él Ibn Ǧurayǧ e Ibn Abī Naǧīḥ. Dijo al-Naḥḥās: esta es la mejor de las opiniones. Muǧāhid sostiene que los creó en el lomo de Adán, luego les dio forma cuando tomó de ellos el pacto, y después tuvo lugar la prosternación. Y esto lo refuerza: «Y cuando tu Señor tomó de los hijos de Adán, de sus lomos, a su descendencia[7014]» [al-A‘rāf: 172]. Y el ḥadiz: «que los sacó como semejantes a partículas diminutas y tomó de ellos el pacto». Y se dijo: «ثم» es para la información; es decir: y, ciertamente, os creamos —esto es, en el lomo de Adán, la plegaria de Dios sea sobre él—; luego os dimos forma, es decir, en los vientres. Dijo al-Naḥḥās: esto es auténtico de Ibn ‘Abbās.

Digo: todas estas opiniones son posibles, y lo correcto de ellas es lo que viene apoyado por la Revelación. Dijo Dios, Altísimo: «Y, ciertamente, creamos al ser humano de una esencia extraída de barro[7015]» [al-Mu’minūn: 12], queriendo decir Adán. Y dijo: «y creó de ella a su esposa[7016]» [al-Nisā’: 1]. Luego dijo: «Lo hicimos» —esto es, hicimos su linaje y su descendencia— «una gota seminal en un receptáculo firme» [al-Mu’minūn: 13], la aleya[7017] Así, Adán fue creado de barro, luego fue conformado y honrado con la prosternación; y su descendencia fue conformada en los vientres de las madres después de haber sido creada allí y en los lomos de los padres. Ya ha precedido, al comienzo de la sura «al-An‘ām»[7018], que todo ser humano es creado de gota seminal y de tierra. Reflexiónalo. Y aquí dijo: «os creamos; luego os dimos forma»; y dijo al final de al-Ḥašr: «Él es Dios: el Creador, el Originador, el Formador[7019]» [al-Ḥašr: 24]. Mencionó, pues, la conformación después del originar. Y vendrá la explicación de ello, si Dios —Altísimo— quiere. Y se dijo: el sentido de «Y, ciertamente, os creamos» es: creamos primero los espíritus y luego dimos forma, al final, a los cuerpos.

Palabras del Altísimo: «excepto Iblīs: no fue de los que se prosternaron». Es una excepción de algo que no es del mismo género. Y se dijo: del mismo género. Los sabios han discrepado: si era de los ángeles o no; como ya se ha expuesto en «al-Baqara[7020]».

[7013] :... [7014] :... [7015] :... [7016] :... [7017] :... [7018] :... [7019] :... [7020] :...

Notas y Referencias

[7013] Véase t. 1, p. 226, 251.

[7014] Véase p. 313 de este tomo.

[7015] Véase t. 12, p. 108.

[7016] Véase t. 5, p. 1.

[7017] Véase t. 12, p. 108.

[7018] Véase t. 6, p. 388.

[7019] Véase t. 18, p. 48.

[7020] Véase t. 1, p. 294.