El Cálamo
القلم Al-QalamVersículo (Español)
[68:4] Eres de una naturaleza y moral grandiosas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa} (4)
En él hay dos cuestiones:
La primera.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa».
Dijeron Ibn ʿAbbās y Muǧāhid: «sobre una moral», es decir, sobre una religión inmensa entre las religiones; no hay religión más amada para Dios —Exaltado sea— ni más complaciente ante Él que ella.
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, de ʿĀ’iša: que su moral era el Corán.
Y dijo ʿAlī —Dios esté complacido con él— y ʿAṭiyya: es la disciplina (adab) del Corán.
Y se dijo: es su benignidad con su comunidad y su honra hacia ellos.
Y dijo Qatāda: es aquello que solía cumplir de la orden de Dios y aquello de lo que se abstenía de lo que Dios prohibió.
Y se dijo: es decir, ciertamente tú estás sobre una disposición noble.
Al-Māwardī: y esto es lo aparente.
Y la realidad de al-ḫuluq en la lengua: es aquello con lo que el ser humano se impone a sí mismo de disciplina, y se llama «carácter/moral» (ḫuluq) porque llega a ser como una conformación innata (ḫilqa) en él. En cuanto a aquello sobre lo que se ha sido naturalmente moldeado de disciplina, eso es al-ḫīm (con kasra): la índole y la naturaleza; no tiene singular de su misma forma.
Y Ḫīm es el nombre de una montaña. Así, el ḫuluq sería el temperamento adquirido, y el ḫīm el temperamento instintivo.
Al-Aʿšā lo aclaró en su poesía cuando dijo:
Y cuando el de los favores escatima al señor *** y las morales retornan a su ḫīm
Es decir, las morales regresaron a sus naturalezas.
Digo: lo que he mencionado de ʿĀ’iša en el Ṣaḥīḥ de Muslim es la más correcta de las opiniones. Y también se le preguntó por su moral —sobre él la paz—; recitó: «Ciertamente han triunfado los creyentes [15223]» [Los Creyentes: 1] hasta diez aleyas, y dijo: nadie tuvo mejor moral que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—; nadie lo llamaba, ni de los compañeros ni de su gente de casa, sin que dijera: «Aquí estoy». Por eso dijo Dios —Exaltado sea—: «Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa». Y no se mencionó virtud moral loable sin que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— tuviera de ella la porción más abundante.
Y dijo al-Ǧunayd: se llamó inmensa su moral porque no tenía aspiración sino hacia Dios —Exaltado sea—. Y se dijo: se llamó inmensa su moral por la reunión en él de las nobles virtudes del carácter; lo indica su dicho —sobre él la paz—: «Ciertamente Dios me envió para completar las nobles virtudes del carácter».
Y se dijo: porque cumplió la educación (ta’dīb) de Dios —Exaltado sea— hacia él, por Su dicho —Exaltado sea—: «Toma el perdón, ordena lo reconocido y apártate de los ignorantes [15224]» [Al-Aʿrāf: 199].
Y se ha transmitido de él —sobre él la paz— que dijo: «Mi Señor me educó con una educación excelente cuando dijo: “Toma el perdón, ordena lo reconocido y apártate de los ignorantes” [Al-Aʿrāf: 199]; y cuando acepté eso de Él, dijo: “Y ciertamente tú estás sobre una moral inmensa”».
La segunda.—
Al-Tirmiḏī روایتó de Abū Ḏarr, quien dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Teme a Dios dondequiera que estés; y haz seguir a la mala acción una buena, que la borrará; y trata a la gente con un buen carácter». Dijo: ḥadiz bueno y auténtico.
Y de Abū al-Dardā’ que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Nada hay más pesado en la balanza del creyente el Día de la Resurrección que un buen carácter; y ciertamente Dios —Exaltado sea— detesta al obsceno y al deslenguado». Dijo: ḥadiz bueno y auténtico.
Y de él, dijo: oí al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— decir: «No hay nada que se ponga en la balanza más pesado que la buena moral; y ciertamente el poseedor de buena moral alcanza por ella el grado del poseedor de la oración y el ayuno». Dijo: ḥadiz extraño por esta vía.
Y de Abū Hurayra, dijo: se preguntó al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— por lo que más hace entrar a la gente en el Paraíso; dijo: «El temor de Dios y la buena moral». Y se le preguntó por lo que más hace entrar a la gente en el Fuego; dijo: «La boca y el sexo». Dijo: este ḥadiz es auténtico y extraño.
Y de ʿAbd Allāh ibn al-Mubārak: describió la buena moral diciendo: el rostro abierto, prodigar el bien y contener el daño.
Y de Ǧābir: que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Ciertamente, de los más amados para mí y de los más cercanos a mí en asiento el Día de la Resurrección son los de mejor moral —dijo—; y ciertamente, de los más detestados para mí y de los más alejados de mí en asiento el Día de la Resurrección son los charlatanes, los que hablan con afectación y los que se engolan». Dijeron: ¡Oh Mensajero de Dios!, ya hemos sabido quiénes son los charlatanes y los que hablan con afectación [15225]; pero ¿quiénes son los que se engolan? Dijo: «Los soberbios». Dijo: y sobre este tema hay un ḥadiz de Abū Hurayra, y este ḥadiz es bueno y extraño por esta vía [15226]
[15223]
:véase t. 12, p. 103.
[15224]
:véase t. 7, p. 443.
[15225]
:al-mutašaddiq: el que se alarga sobre la gente en el habla y se muestra deslenguado con ellos.
[15226]
:adición tomada del Ṣaḥīḥ de al-Tirmiḏī.