67

El Dominio

الملك Al-Mulk
Aya 5

Versículo (Español)

[67:5] Embellecí el cielo de este mundo con astros luminosos, dispuestos para castigar a los demonios, y tengo preparado para ellos un fuego abrasador.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَقَدۡ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلۡنَٰهَا رُجُومٗا لِّلشَّيَٰطِينِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ} (5) Palabras del Altísimo: «Y, ciertamente, hemos engalanado el cielo más cercano con luminarias». Plural de miṣbāḥ, que es la lámpara. Y se denomina a los astros “luminarias” por su iluminación. «Y las hemos hecho proyectiles contra los demonios». Es decir: hemos hecho sus meteoros (šuhub); se ha omitido, pues, el término regente (el “añadido”). Su prueba es: «salvo quien arrebata furtivamente un arrebato, y le sigue un meteoro penetrante [15188]» [Los que se alinean: 10]. Conforme a esto, las luminarias no desaparecen ni se arroja con ellas. Y se dijo: el pronombre se remite a las luminarias, entendiendo que el apedreamiento procede de los propios astros; y no cae el astro mismo, sino que se desprende de él algo con lo que se apedrea, sin que disminuya su luz ni su forma. Abū ʿAlī dijo, respondiendo a quien dijo: “¿Cómo pueden ser adorno si son proyectiles que no permanecen?” Al-Mahdawī dijo: esto es sobre la base de que el hurto de escucha (istiṛāq) sea desde el lugar de los astros. Y la primera estimación es sobre la base de que el hurto de escucha sea desde el aire, que está por debajo del lugar de los astros. Al-Qušayrī: y más acertado que lo dicho por Abū ʿAlī es que digamos: son adorno antes de que se apedree con ellas a los demonios. Y “proyectiles” (ruǧūm) es plural de raǧm, y es un maṣdar con el que se denomina aquello con lo que se apedrea. Qatāda dijo: Dios —Altísimo sea— creó las estrellas para tres cosas: adorno del cielo, proyectiles contra los demonios y señales por las que se guía en tierra y mar y en los tiempos. Quien las interprete en otro sentido, se ha forzado en aquello de lo que no tiene conocimiento, y ha transgredido e incurrido en injusticia. Y Muḥammad ibn Kaʿb dijo: ¡Por Dios!, nadie de la gente de la tierra tiene en el cielo estrella alguna; pero ellos toman la adivinación como vía [15189] y toman las estrellas como pretexto. «Y les hemos preparado el castigo del fuego abrasador». Es decir: hemos preparado para los demonios el más intenso ardor; se dice: “se avivó el fuego”, y entonces es musʿūra y saʿīr, como “maqtūla” y “qatīl”.

Notas y Referencias

[15188] Véase t. 15, p. 66.

[15189] La palabra «sabilan» falta en ح، ز، س، ل، هـ.