67

El Dominio

الملك Al-Mulk
Aya 27

Versículo (Español)

[67:27] Pero cuando los que desmentían el Mensaje vean que comienza [el Día del Juicio], sus rostros estarán sombríos y se les dirá: "Aquí tienen lo que pedían".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y cuando lo vean de cerca, se afearán los rostros de quienes han negado, y se dirá: «Esto es aquello que vosotros reclamabais»} (27) Palabras del Altísimo: «Y cuando lo vean de cerca». Es un maṣdar con el sentido de «acercándose», es decir, «cerca»; así lo dijo Muǧāhid. Al-Ḥasan dijo: «a la vista, manifiestamente». La mayoría de los exégetas sostiene que el sentido es: «cuando lo vean», es decir, el castigo; y es el castigo de la Otra Vida. Y dijo Muǧāhid: se refiere al castigo de Badr. Y se ha dicho: esto es, vieron cerca de ellos lo que se les había prometido del congregamiento. Lo indica: «seréis congregados». E Ibn ʿAbbās dijo: cuando vieron cerca su mala obra. «Se afearán los rostros de quienes han negado»: esto es, se les hizo el mal en ellos. Y dijo az-Zaǧǧāǧ: se manifestó en ellos el mal; es decir, aquel castigo les afligió, y apareció en sus rostros una señal que indica su incredulidad; como la palabra del Altísimo: «el día en que unos rostros se emblanquecerán y otros rostros se ennegrecerán [15204]» [Āl ʿImrān: 106]. Y Nāfiʿ, Ibn Muḥayṣin, Ibn ʿĀmir y al-Kisāʾī leyeron «suʾt» con išmām de ḍamma. Los demás lo leyeron con kasra sin išmām, buscando ligereza. Y quien lo vocalizó con ḍamma atendió al الأصل. «Y se dirá: esto es aquello que vosotros reclamabais». Dijo al-Farrāʾ: «taddaʿūna» es forma iftaʿala de «ad-duʿāʾ», y es la opinión de la mayoría de los sabios; es decir, «deseabais y pedíais». E Ibn ʿAbbās dijo: «mentíais». Y su interpretación es: «esto es aquello por lo cual solíais proferir falsedades y relatos»; así lo dijo az-Zaǧǧāǧ. La lectura común es «taddaʿūna» con tašdīd, y su interpretación es la que hemos mencionado. Y Qatāda, Ibn Abī Isḥāq, aḍ-Ḍaḥḥāk y Yaʿqūb leyeron «tadʿūna» sin geminación. Dijo Qatāda: es su dicho: «¡Señor nuestro, apresúranos nuestra porción [15205]!» [Ṣād: 16]. Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk: es su dicho: «¡Oh Dios! Si esto es la verdad procedente de Ti, haz llover sobre nosotros piedras del cielo [15206]» [al-Anfāl: 32], la aleya. Y dijo Abū al-ʿAbbās: «tadʿūna» significa «apresuráis»; se dice: «daʿawtu bi-kadhā» cuando lo solicitas; y «iddʿaytu» es iftaʿaltu derivado de ello. An-Naḥḥās: «tadʿūna» y «taddaʿūna» tienen un mismo sentido, como se dice: «qadara» y «iqtadara», y «ʿadā» y «iʿtadā»; salvo que en «iftaʿala» hay el sentido de «algo tras algo», mientras que «faʿala» se aplica a lo poco y a lo mucho.

[15204] :Véase t. 4, p. 166. [15205] :Véase t. 15, p. 157. [15206] :Véase t. 7, p. 398.

Notas y Referencias

[15204] Véase t. 4, p. 166.

[15205] Véase t. 15, p. 157.

[15206] Véase t. 7, p. 398.