66

La Prohibición

التحريم At-Tahrim
Aya 5

Versículo (Español)

[66:5] Sepan que si él las divorcia, su Señor le concederá esposas mejores que ustedes, que sean creyentes, que se sometan y obedezcan a Dios, se arrepientan, sean devotas [a Dios] y ayunen, algunas ya antes casadas o vírgenes.

Tafsir de Al-Qurtubi

{عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبۡدِلَهُۥٓ أَزۡوَٰجًا خَيۡرٗا مِّنكُنَّ مُسۡلِمَٰتٖ مُّؤۡمِنَٰتٖ قَٰنِتَٰتٖ تَـٰٓئِبَٰتٍ عَٰبِدَٰتٖ سَـٰٓئِحَٰتٖ ثَيِّبَٰتٖ وَأَبۡكَارٗا} (5) Palabras del Altísimo: «Quizá su Señor, si él os divorcia, le sustituya por esposas mejores que vosotras». Ya se ha mencionado en el Ṣaḥīḥ que esta aleya descendió conforme a lo dicho por ʿUmar —Dios esté complacido con él— [15147] Luego se dijo: todo «ʿasā» en el Corán es de cumplimiento necesario, excepto este. Y se dijo: también es de cumplimiento necesario, pero Dios —poderoso y majestuoso— lo condicionó a una condición, que es el divorcio, y él no las divorció. «Que le sustituya por esposas mejores que vosotras». Porque, si vosotras fuerais mejores que ellas, el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— no os habría divorciado; esto es lo que quiso decir al-Suddī. Y se dijo: esto es una promesa de Dios —exaltado sea— a Su Mensajero —Dios le bendiga y le conceda paz—: que, si las divorciaba en esta vida, le casaría en esta vida con mujeres mejores que ellas. Y se recitó «an yubaddilahu» con geminación y sin ella. El tabdīl y el ibdāl tienen un mismo sentido, como el tanzīl y el inzāl. Y Dios sabía que él no las divorciaría; pero informó de Su poder: que, si las divorciaba, le sustituiría por otras mejores que ellas, como amonestación para ellas. Y ello es como la palabra del Altísimo: «Y si os apartáis, sustituirá a un pueblo distinto de vosotros [15148]» [Muḥammad: 38]. Es una información acerca del poder y una amonestación para ellos, no que exista en la realidad alguien mejor que los Compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—.

Palabras del Altísimo: «musulmanas». Es decir, sinceras; así lo dijo Saʿīd ibn Jubayr. Y se dijo: su sentido es: sometidas a la orden de Dios —exaltado sea— y a la orden de Su Mensajero. «creyentes». Que dan por verdadero aquello que se les ordenó y aquello de lo que se les prohibió. «devotas». Obedientes. Y el qunūt es: la obediencia. Ya se ha tratado antes [15149] «arrepentidas». Es decir, de sus pecados; así lo dijo al-Suddī. Y se dijo: que vuelven al mandato del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, dejando lo que sus propias almas aman. «adoradoras». Es decir, abundantes en adoración a Dios —exaltado sea—. E Ibn ʿAbbās dijo: toda «ʿibāda» en el Corán es el monoteísmo. «itinerantes». Ayunantes; así lo dijeron Ibn ʿAbbās, al-Ḥasan e Ibn Jubayr. Y Zayd ibn Aslam, su hijo ʿAbd al-Raḥmān y Yamān dijeron: emigrantes. Dijo Zayd: y no hay en la comunidad de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— «siyāḥa» sino la hégira. Y la siyāḥa es el vagar por la tierra. Y al-Farrāʾ, al-Qutaybī y otros dijeron: se llamó «sāʾiḥ» al ayunante porque el itinerante no lleva provisión consigo, sino que come allí donde encuentra alimento. Y se dijo: que van en obediencia a Dios —poderoso y majestuoso—, como en «sāḥa al-māʾ» cuando se va. Ya pasó en la sura «al-Tawba [15150]», y alabado sea Dios.

«viudas y vírgenes». Es decir: entre ellas habrá viuda y entre ellas virgen. Y se dijo: se llamó a la viuda «thayyib» porque vuelve a su marido si permanece con ella, o a otro si se separa de ella. Y se dijo: porque vuelve a la casa de sus padres. Esto es más correcto, pues no toda viuda vuelve a un marido. En cuanto a la virgen, es la doncella; se la llamó «bikr» porque permanece en su primer estado en el que fue creada. Y al-Kalbī dijo: con la viuda quiso decir a una como Āsiya, la esposa de Faraón, y con la virgen a una como Maryam, hija de ʿImrān.

Digo: esto solo se sostiene según la opinión de quien dijo: que el «sustituir» es una promesa de Dios a Su Profeta: que, si las divorciaba en esta vida, le casaría en la Otra con mujeres mejores que ellas. Y Dios sabe más.

[15147]: Véase la p. 191 de este volumen. [15148]: Véase el t. 16, p. 258. [15149]: Véase el t. 2, p. 86 y el t. 3, p. 213. [15150]: Véase el t. 8, p. 269.

Notas y Referencias

[15147] Véase la p. 191 de este volumen.

[15148] Véase el t. 16, p. 258.

[15149] Véase el t. 2, p. 86 y el t. 3, p. 213.

[15150] Véase el t. 8, p. 269.