Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:90] Ellos son los que Dios ha guiado, sigue su ejemplo. Y diles [a los que te rechazan]: "No les pido remuneración alguna a cambio, este es un Mensaje para todo el universo".
Tafsir de Al-Qurtubi
{A aquellos es a quienes Allah ha guiado; así pues, sigue su guía. Di: No os pido por ello remuneración alguna. No es sino un recordatorio para los mundos} (90)
En él hay dos cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
"Así pues, sigue su guía".
El iqtida’ (seguir como modelo) es buscar la conformidad con otro en su acto.
Se dijo: el sentido es: sé paciente como ellos fueron pacientes.
Y se dijo: el sentido de "Así pues, sigue su guía" es: el monoteísmo y las legislaciones son diferentes. Y algunos sabios han aducido esta aleya como prueba de la obligatoriedad de seguir las legislaciones de los profetas en aquello en lo que no hay texto explícito, como en el Sahih de Muslim y otros: que la hermana de al-Rabī‘ [6553]—la madre de Ḥāritha— hirió a una persona, y litigaron ante el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (¡La represalia, la represalia!). La madre de al-Rabī‘ dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Se aplicará la represalia a fulana? ¡Por Allah, no se aplicará la represalia contra ella!». El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (¡Gloria a Allah, oh madre de al-Rabī‘! La represalia es el Libro de Allah). Ella dijo: «¡Por Allah, jamás se aplicará la represalia contra ella!». Y no cesó [6554] hasta que aceptaron la compensación (diyya). Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Ciertamente, entre los siervos de Allah hay quien, si jurase por Allah, Él le cumpliría su juramento).
Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— remitió a Su dicho: "Y les prescribimos en ella que vida por vida" [6555][al-Mā’ida: 45], la aleya. Y no hay en el Libro de Allah —Exaltado sea— un texto explícito sobre la represalia por el diente sino en esta aleya; y ella es una información acerca de la ley de la Torá, y aun así juzgó conforme a ella y remitió a ella. A esto fue la mayoría de los compañeros de Mālik y los compañeros de al-Shāfi‘ī: que es obligatorio actuar conforme a lo que de ella se encuentre.
Dijo Ibn Bakīr: «Y es lo que exigen los fundamentos de Mālik». Y discreparon en ello muchos de los compañeros de Mālik, los compañeros de al-Shāfi‘ī y los mu‘tazilíes, por Su dicho —Exaltado sea—: "Para cada uno de vosotros hemos establecido una ley y un camino" [6556][al-Mā’ida: 48]. Pero en ello no hay prueba, porque admite restricción: excepto en aquello que se os ha relatado de las noticias sobre ellos, de lo que no ha venido en vuestro Libro.
Y en el Sahih de al-Bujārī, de al-‘Awwām, dijo: pregunté a Mujāhid acerca de la postración de "Ṣ". Dijo: pregunté a Ibn ‘Abbās acerca de la postración de "Ṣ" y dijo: «¿Acaso no lees: "Y de su descendencia: David y Salomón" [al-An‘ām: 84] hasta Su dicho: "A aquellos es a quienes Allah ha guiado; así pues, sigue su guía"? David —la paz sea con él— estaba entre aquellos a quienes se ordenó a vuestro Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— seguir como modelo».
La segunda:
Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron "iqtad qul" sin hā’ en la unión (waṣl). E Ibn ‘Āmir leyó: "iqtad hiya qul".
Dijo al-Naḥḥās: esto es un solecismo (laḥn), porque la hā’ es para aclarar la vocal en la pausa (waqf), y no es una hā’ pronominal; y después de ella no hay wāw ni yā’; y asimismo tampoco es lícito "fabi-hudāhum iqtad qul". Quien evita el solecismo y sigue el rasm (la grafía) lee "fabi-hudāhum iqtadih" y se detiene, sin enlazar; porque si enlaza con la hā’ incurre en solecismo, y si la suprime contradice el rasm. Y la mayoría leyó con hā’ en la unión, con intención de pausa y con intención de inserción (idrāj), siguiendo su permanencia en la escritura. E Ibn ‘Ayyāsh y Hishām leyeron "iqtadih qul" con kasra en la hā’, y ello es un error que no es admisible en árabe.
Su dicho —Exaltado sea—: "Di: No os pido por ello remuneración alguna", es decir, una retribución por el Corán.
"No es sino", es decir, el Corán.
"un recordatorio para los mundos", es decir, una exhortación para las criaturas.
Y atribuyó la guía a ellos y dijo: "Así pues, sigue su guía", por haberse producido la guía por medio de ellos.
Y dijo: "Esa es la guía de Allah", porque Él es el Creador de la guía.
Notas y Referencias
[6553] Al-Rabī‘: con ḍamma en la rā’, y fatḥa en la muwaḥḥada (ب), y con tashdīd en la taḥtiyya (ي) con kasra, tras la cual viene una ‘ayn muhmalah. En cuanto a Umm al-Rabī‘, es con fatḥa en la rā’, kasra en la muwaḥḥada (ب) y sin tashdīd en la yā’ (ي). Véase al-Nawawī sobre el Sahih de Muslim, capítulo «Afirmación de la represalia en los dientes y en lo que es de su misma índole», pues contiene un largo comentario sobre esta historia.
[6554] En K y Z: «Y no cesaron».
[6555] Véase t. 6, p. 191.
[6556] Véase t. 6, p. 209.