Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:87] También distinguí a algunos de sus antepasados, descendientes y hermanos. Los elegí y los guie por el sendero recto.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمِنۡ ءَابَآئِهِمۡ وَذُرِّيَّـٰتِهِمۡ وَإِخۡوَٰنِهِمۡۖ وَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡ وَهَدَيۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ} (87)
Palabras del Altísimo:
«Y de sus padres y de sus descendencias».
«Min» es para indicar parcialidad; es decir: guiamos a algunos de sus padres, de sus descendencias y de sus hermanos.
«Y los escogimos».
Dijo Muyāhid: los depuramos; y, según los lingüistas, significa: los elegimos, derivado de «jabaytu» el agua en el estanque, es decir, la reuní. Así, el «iŷtibā’» consiste en incorporar a tu círculo particular a aquel a quien escoges.
Dijo al-Kisā’ī:
«Y reuní el agua en el estanque, “ŷabā”, en forma apocopada. Y “al-ŷābiya” es el estanque».
Dijo:
«como la alberca del anciano iraquí, que rebosa»
[6549]
Ya ha precedido el significado de la elección (iṣṭifā’) y de la guía
[6550]
Notas y Referencias
[6549] [6549] :Este es el hemistiquio final de un verso de al-A‘shā; y su primer hemistiquio, tal como aparece en el dīwān, es: «Alejó la censura de la familia de al-Muḥallaq una fuente (ŷafna)» Al-ŷafna: la escudilla. Y al-fahq: la plenitud (estar lleno).
[6550] Véase t. 1, p. 146 y t. 2, pp. 132-133