Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:83] Esa es Mi prueba, la que concedí a Abraham para que argumentara contra su pueblo. Así elevo la condición de quien quiero; tu Señor es Sabio, Conocedor.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y esa es Nuestra prueba; se la concedimos a Abraham contra su pueblo. Elevamos en grados a quien queremos. Ciertamente, tu Señor es Sabio, Omnisciente} (83)
Palabras del Altísimo:
«Y esa es Nuestra prueba; se la concedimos a Abraham».
«Esa» [6529] es una alusión a todas sus argumentaciones, hasta que disputó con ellos y los venció con la prueba.
Mujāhid dijo: es Su dicho: «Quienes creen y no mezclan su fe con injusticia».
Y se ha dicho: su prueba contra ellos fue que, cuando le dijeron: “¿Acaso no temes [6530] que nuestros ídolos te trastornen por haberlos injuriado?”, les respondió: “¿Y es que no teméis vosotros de ellos, cuando habéis equiparado al pequeño y al grande en la adoración y la veneración, y entonces el grande se irrite y os trastorne?”.
«Elevamos en grados a quien queremos»: es decir, mediante el conocimiento, la comprensión, el imamato y el dominio.
Los kufíes recitaron «grados» con tanwīn. Y hay algo semejante en «Yūsuf» [6531]: hicieron recaer el verbo sobre «quien», porque es el verdaderamente elevado; la estimación es: “y elevamos a quien queremos hasta grados”; luego se omitió “hasta”.
Los dos Ḥaramayn y Abū ʿAmr recitaron sin tanwīn, en construcción de iḍāfa; y el verbo recae sobre los grados: cuando se elevan, queda elevado su poseedor.
Refuerza esta lectura Su dicho, Altísimo sea: «Elevador de los grados [6532]» [Gāfir: 15], y el dicho del Profeta —sobre él la plegaria y la paz—: «¡Oh Allah, eleva su grado!». Así, atribuyó la elevación a los grados.
Y Él —no hay divinidad sino Él— es el Elevado, el Altísimo, en Su nobleza y Su favor.
Ambas lecturas son próximas, porque a quien se le elevan sus grados, queda elevado; y quien es elevado, se le elevan sus grados. Así pues, entiende.
«Ciertamente, tu Señor es Sabio, Omnisciente»: pone cada cosa en su lugar.
[6529]: de K.
[6530]: en K: “Ciertamente, tememos”.
[6531]: véase t. 9, p. 235.
[6532]: véase t. 15, p. 298.