Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:79] Me consagro a Quien creó los cielos y la Tierra, soy monoteísta puro. No soy de los que Le asocian divinidades a Dios [en la adoración]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ} (79)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Ciertamente, he orientado mi rostro».
Es decir: he dirigido mi adoración y mi unicidad (tawḥīd) a Dios —Poderoso y Majestuoso—, a Él solo. Y mencionó el «rostro» porque es lo más manifiesto por lo que se reconoce al ser humano
[6521] a su dueño.
«ḥanīfan».
Inclinado hacia la verdad.
«y no soy de los asociadores».
«ism» de «mā» y su «jabar».
Y cuando haces pausa dices: «anā»; añades el alif para hacer patente la vocal, y esta es la lengua elocuente.
Al-Ajfaš dijo: entre los árabes hay quien dice: «an».
Y al-Kisā’ī dijo: entre los árabes hay quien dice: «anahu». Tres hablas.
Y en la unión (waṣl) también hay tres hablas: que se suprima el alif en el encadenamiento, porque es un añadido para hacer patente la vocal en la pausa. Y entre los árabes hay quien mantiene el alif en la unión; como dijo el poeta:
anā sayfu l-ʿašīrati fa-ʿrifūnī
[6522]
y es la lengua de algunos de Banū Qays y Rabīʿa, según al-Farrā’.
Y entre los árabes hay quien dice en la unión: «āna faʿalta», como «ʿāna faʿalta». Lo transmitió al-Kisā’ī de algunos de Quḍāʿa.
[6521]
:من ك.
[6522]
:هذا صدر بيت، وعجزه كما في اللسان مادة أنن:
جميعا قد تذريت السناما