Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:69] A los que tienen temor de Dios no les corresponde pedirles cuentas [a quienes se burlan] por lo que hacen, pero sí exhortarlos [llamándolos a la reflexión] para que tengan temor de Dios.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ} (69)
Dijo Ibn ʿAbbās:
Cuando descendió {لا تقعدوا مع المشركين} —y es lo que se pretende con Su dicho: {فأعرض عنهم}—, los musulmanes dijeron: «No nos es posible entrar en la Mezquita y realizar el ṭawāf». Entonces descendió esta aleya: {وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ}.
{وَلَٰكِن ذِكۡرَىٰ}:
es decir, si se sientan —esto es, los creyentes—, que les amonesten.
{لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ}:
a Dios, dejando aquello en lo que están.
Luego se dijo:
esto fue abrogado por Su dicho: {وقد نزل عليكم في الكتاب أن إذا سمعتم آيات الله يكفر بها ويستهزأ بها فلا تقعدوا معهم حتى يخوضوا في حديث غيره[6462]} [las Mujeres: 140]. Y, en verdad, la licencia fue antes de la Conquista, y el tiempo era tiempo de disimulación (taqiyya).
Y señaló con Su dicho: {وقد نزل عليكم في الكتاب} [las Mujeres: 140] hacia Su dicho: {وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا} [los Rebaños: 70].
Dijo al-Qušayrī:
lo más evidente es que la aleya no está abrogada.
Y el sentido es:
no recae sobre vosotros nada del cómputo de los asociadores; así pues, incumbíos de amonestarles y reprenderles; y si se niegan, su cómputo recae sobre Dios.
Y {ذِكۡرَىٰ} está en posición de acusativo como masdar (nombre de acción); y es posible que esté en posición de nominativo, esto es: «pero lo que hacen es una amonestación», es decir: «pero sobre ellos recae una amonestación».
Y dijo al-Kisāʾī:
el sentido es: «pero esto es una amonestación».
[6462]
:véase t. 5, p. 417.
Notas y Referencias
[6462] Véase t. 5, p. 417.