Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:63] Pregúntales: "¿Quién podrá salvarlos de las tinieblas de la tierra y del mar [cuando viajan] y Lo invocan en público y en secreto, diciendo: ‘Si nos salvas de esta, estaremos agradecidos’?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: ¿quién os salva de las tinieblas de la tierra y del mar, a quien invocáis con súplica humilde y en secreto: «si nos salva de ésta, ciertamente seremos de los agradecidos»} (63)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Di: ¿quién os salva de las tinieblas de la tierra y del mar?»
esto es, de las adversidades de ambos.
Se dice: «día oscuro», es decir, severo.
Dijo an-Naḥḥās: los árabes dicen: «día oscuro» cuando es severo; y si exageran eso, dicen: «día de estrellas».
Y Sībawayh recitó:
«Banū Asad, ¿sabéis nuestra prueba *** cuando es un día de estrellas, más horrendo?»
Y se pluralizó «las tinieblas» por entenderse con ello la tiniebla de la tierra, la tiniebla del mar, la tiniebla de la noche y la tiniebla de las nubes; es decir, cuando erráis el camino y teméis la perdición, Lo invocáis:
«Si nos salva de ésta»
[6441] es decir, de estas adversidades.
«Ciertamente seremos de los agradecidos»
es decir, de los obedientes.
Así, Dios los reprendió por invocarlo a Él en las adversidades, mientras que invocan junto con Él, en la holgura, a otro distinto, mediante Su dicho: «luego vosotros asociáis».
Y al-Aʿmaš leyó: «wa-ḫīfah» (y con temor), derivado de «miedo»; y leyó
[6442] Abū Bakr, de ʿĀṣim: «ḫifiyyah» con kasra en la ḫā’; y los demás, con ḍamma; son dos variantes.
Y al-Farrā’ añadió: ḫafwah y ḫufwah.
Dijo: y su análogo es ḥibyah y ḥubyah, y ḥabwah y ḥubwah.
La lectura de al-Aʿmaš es lejana, porque el sentido de «con súplica humilde» es que manifestéis el abatimiento, y «en secreto» es que ocultéis algo semejante.
Y los kufíes leyeron: «la’in anǧānā»; y la coherencia del sentido es con la tā’, como leyeron la gente de Medina y la gente de aš-Šām.
[6441]
:Lectura de Nāfiʿ.
[6442]
:De K.