6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 63

Versículo (Español)

[6:63] Pregúntales: "¿Quién podrá salvarlos de las tinieblas de la tierra y del mar [cuando viajan] y Lo invocan en público y en secreto, diciendo: ‘Si nos salvas de esta, estaremos agradecidos’?"

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: ¿quién os salva de las tinieblas de la tierra y del mar, a quien invocáis con súplica humilde y en secreto: «si nos salva de ésta, ciertamente seremos de los agradecidos»} (63) Su dicho —Exaltado sea—: «Di: ¿quién os salva de las tinieblas de la tierra y del mar?» esto es, de las adversidades de ambos. Se dice: «día oscuro», es decir, severo. Dijo an-Naḥḥās: los árabes dicen: «día oscuro» cuando es severo; y si exageran eso, dicen: «día de estrellas». Y Sībawayh recitó:

«Banū Asad, ¿sabéis nuestra prueba *** cuando es un día de estrellas, más horrendo?»

Y se pluralizó «las tinieblas» por entenderse con ello la tiniebla de la tierra, la tiniebla del mar, la tiniebla de la noche y la tiniebla de las nubes; es decir, cuando erráis el camino y teméis la perdición, Lo invocáis: «Si nos salva de ésta» [6441] es decir, de estas adversidades. «Ciertamente seremos de los agradecidos» es decir, de los obedientes. Así, Dios los reprendió por invocarlo a Él en las adversidades, mientras que invocan junto con Él, en la holgura, a otro distinto, mediante Su dicho: «luego vosotros asociáis». Y al-Aʿmaš leyó: «wa-ḫīfah» (y con temor), derivado de «miedo»; y leyó [6442] Abū Bakr, de ʿĀṣim: «ḫifiyyah» con kasra en la ḫā’; y los demás, con ḍamma; son dos variantes. Y al-Farrā’ añadió: ḫafwah y ḫufwah. Dijo: y su análogo es ḥibyah y ḥubyah, y ḥabwah y ḥubwah. La lectura de al-Aʿmaš es lejana, porque el sentido de «con súplica humilde» es que manifestéis el abatimiento, y «en secreto» es que ocultéis algo semejante. Y los kufíes leyeron: «la’in anǧānā»; y la coherencia del sentido es con la tā’, como leyeron la gente de Medina y la gente de aš-Šām.

[6441] :Lectura de Nāfiʿ. [6442] :De K.

Notas y Referencias

[6441] Lectura de Nāfiʿ.

[6442] De K.