6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 56

Versículo (Español)

[6:56] Diles: "Me fue prohibido adorar aquello que invocan en lugar de Dios". Diles: "No voy a ceder a sus pasiones, porque [de hacerlo] me extraviaría y no sería de los bien guiados".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: En verdad, se me ha prohibido adorar a aquellos a quienes invocáis en lugar de Allah. Di: No seguiré vuestras pasiones; pues, de hacerlo, me habría extraviado entonces y no sería de los bien guiados} (56) Palabras del Altísimo: «Di: En verdad, se me ha prohibido adorar a aquellos a quienes invocáis en lugar de Allah». Se ha dicho: «invocáis», con el sentido de «adoráis». Y se ha dicho: los invocáis en los asuntos graves de vuestra vida a modo de adoración; con ello se refiere a los ídolos. «Di: No seguiré vuestras pasiones», en aquello que me pedisteis: adorar estas cosas y expulsar a quien quisisteis expulsar. «Pues, de hacerlo, me habría extraviado entonces», es decir: me habría extraviado si siguiera vuestras pasiones. «Y no sería de los bien guiados», es decir: sobre un camino de rectitud y guía. Y se recitó «ḍalaltu» con la lām en fatḥa y con kasra; ambas son dos variantes lingüísticas. Dijo Abū ʿAmr b. al-ʿAlāʾ[6394]: «ḍalaltu» con kasra en la lām es la lengua de Tamīm, y es la lectura de Yaḥyā[6395] b. Waththāb y Ṭalḥa b. Muṣarrif; y la primera es la más correcta y la más elocuente, porque es la lengua de la gente del Ḥiŷāz, y es la lectura de la mayoría. Y dijo al-Ŷawharī: el extravío (al-ḍalāl) y la desviación (al-ḍalāla) son lo contrario de la rectitud (al-rašād); y «ḍalaltu» (me extravié), «aḍillu» (me extravío). Dijo Allah, Altísimo: «Di: si me extravío, sólo me extravío en perjuicio de mí mismo[6396]» [Sabaʾ: 50]. Esta es la lengua de Naŷd, y es la elocuente; y la gente de al-ʿĀliya dice: «ḍalaltu» con kasra, «aḍillu».

[6394] :de y, k. [6395] :de k. [6396] :véase t. 14, p. 313.

Notas y Referencias

[6394] de y, k.

[6395] de k.

[6396] véase t. 14, p. 313.