6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 19

Versículo (Español)

[6:19] Pregúntales: "¿Quién es el testigo más creíble?" Di: "Dios es testigo [de la diferencia] entre ustedes y yo. Me ha sido revelado este Corán para advertirles con él a todos aquellos que les llegue el Mensaje. ¿Acaso darían testimonio de que existen otras divinidades junto con Dios?" Diles: "Yo no lo haré". Diles: "Él es la única divinidad, y soy inocente de lo que ustedes Le asocian cometiendo idolatría".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: «¿Qué cosa es mayor en testimonio?» Di: «Dios». Testigo entre mí y vosotros. Y me ha sido revelado este Corán para advertiros con él, y a quien alcance. ¿Acaso vosotros dais testimonio de que junto con Dios hay otras divinidades? Di: «Yo no doy testimonio». Di: «Él es solamente un Dios Único, y ciertamente yo estoy libre de lo que asociáis».} (19) Su dicho —Exaltado sea—: «Di: “¿Qué cosa es mayor en testimonio?”». Y ello porque los idólatras dijeron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: “¿Quién da testimonio a tu favor de que eres el Enviado de Dios?”. Entonces descendió la aleya, según al-Ḥasan y otros. Y el vocablo (cosa) aquí ocupa el lugar del Nombre de Dios —Exaltado sea—; el sentido es: Dios es mayor en testimonio; es decir, Su unicidad en la señoría, y el establecimiento de las pruebas de Su unicidad, es el mayor y más grandioso testimonio. Así, Él es testigo entre mí y vosotros de que os he transmitido y he dicho verdad en lo que he expresado y pretendido respecto de la misión.

Su dicho —Exaltado sea—: «Y me ha sido revelado este Corán». Es decir: y el Corán es testigo de mi profecía. «para advertiros con él». ¡Oh, gente de La Meca! «y a quien alcance». Es decir: y a quien le alcance el Corán. Se omitió (el pronombre -hu) por la longitud del discurso. Y se dijo: y quien alcance la pubertad. Con ello indicó que quien no ha alcanzado la pubertad no es destinatario (del mandato) ni está sujeto a obligación cultual. Y la transmisión del Corán y de la Sunna ha sido ordenada, tal como fue ordenado al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— transmitirlos, pues dijo: «¡Oh, Mensajero! Transmite lo que te ha sido revelado de tu Señor [6265]» [al-Māʾida: 67]. Y en el Ṣaḥīḥ de al-Buḫārī, de ʿAbd Allāh b. ʿAmr, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: (Transmitid de mí aunque sea una aleya; y narrad de los Hijos de Israel, y no hay inconveniente; y quien mienta sobre mí deliberadamente, que se prepare un asiento en el Fuego). Y también en la tradición: A quien le haya llegado una aleya del Libro de Dios, le ha llegado el mandato de Dios: que lo tome o lo deje. Y dijo Muqātil: A quien le alcance el Corán, de entre los genios y los humanos, es para él un amonestador. Y dijo al-Quraẓī: A quien le alcance el Corán, es como si hubiera visto a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y lo hubiera oído. Y Abū Nahīk recitó: (Y fue revelado a mí este Corán), con el participio activo, y ello es el sentido de la recitación de la mayoría. «¿Acaso vosotros dais testimonio de que junto con Dios hay otras divinidades?». Interrogación de reproche y censura. Y se recitó (¿acaso vosotros?) con dos hamzas, conforme al الأصل. Y si aligeras la segunda, dices: (¿acaso vosotros?). Y al-Aṣmaʿī transmitió de Abū ʿAmr y Nāfiʿ: (¿acaso vosotros?), y esta es una lengua conocida: se coloca una alif entre las dos hamzas por repugnancia a su encuentro. Dijo el poeta [6266]:

¡Oh gacela de al-Waʿsāʾ, entre Ǧulāǧil *** y entre an-Naqā! ¿Eres tú, o la madre de Sālim?

Y quien recita «¿acaso vosotros?» como enunciado, es sobre la base de que ya se les ha confirmado su asociación. Y dijo: «otras divinidades», y no dijo: (otro). Dijo al-Farrāʾ: porque “divinidades” es un plural, y al plural le corresponde el femenino; de ello es Su dicho: «Y de Dios son los nombres más bellos: invocadlo, pues, por ellos [6267]» [Ṭā-Hā: 51], y Su dicho: «¿Y qué hay de las generaciones primeras? [6268]» [Ṭā-Hā: 51]. Y si dijera: el primero y el último, también sería correcto [6269] «Di: “Yo no doy testimonio”. Di…». Es decir: “Yo no doy testimonio con vosotros”; se omitió por la indicación del discurso hacia ello. Y su análogo es: «Y si dan testimonio, no des testimonio con ellos [6270]» [al-Anʿām: 150].

Notas y Referencias

[6265] Véase la p. 242 de esta parte.

[6266] Es Ḏū ar-Rumma; al-Waʿsāʾ es una arena blanda; y Ǧulāǧil (con ǧīm con fatḥa) y en el libro de Sībawayh (con ḍamma) es un lugar determinado. Y an-Naqā es el cúmulo de arena.

[6267] Véase t. 10, p. 342.

[6268] Véase t. 11, p. 205.

[6269] Es decir, fuera del Corán.

[6270] Véase t. 7, p. 129.