Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:164] Diles: "¿Acaso debería adorar a otro que no fuese Dios, cuando es Él el Creador de todo? Quien cometa un pecado lo hace en detrimento propio, y nadie cargará con los pecados ajenos. Finalmente volverán a su Señor, Quien les informará acerca de lo que solían discrepar.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: «¿Acaso he de buscar, fuera de Allah, un señor, siendo Él el Señor de toda cosa? Y no adquiere cada alma sino contra sí misma. Y ninguna portadora cargará con la carga de otra. Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará de aquello en lo que discrepabais»} (164)
Palabras del Altísimo:
«Di: “¿Acaso he de buscar, fuera de Allah, un señor, siendo Él el Señor de toda cosa?”»
Es decir: su Dueño.
Se ha transmitido que los incrédulos dijeron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Regresa, ¡oh Muhammad!, a nuestra religión; adora a nuestros ídolos y abandona aquello en lo que estás; y nosotros nos haremos cargo de toda consecuencia que temas en tu vida mundanal y en tu Otra Vida». Entonces descendió la aleya. Es una interrogación que implica afirmación y reproche. Y «otro» está en acusativo por «busco», y «señor» es un tamyīz (complemento especificativo).
Palabras del Altísimo:
{Y no adquiere cada alma sino contra sí misma}
En ello hay dos cuestiones:
La primera.—
Palabras del Altísimo:
«Y no adquiere cada alma sino contra sí misma»
Es decir: no me beneficia, para buscar un señor distinto de Allah, el hecho de que vosotros estéis en eso, puesto que ninguna alma adquiere sino contra sí misma; esto es: no se toma a una (alma) por lo que otra ha cometido de desobediencia y ha perpetrado de pecado.
La segunda.— Algunos sabios de los discrepantes han inferido de esta aleya que la venta del الفضولي (quien dispone sin autorización) no es válida; y es la opinión de al-Shāfiʿī.
Y nuestros sabios dijeron: lo que se pretende en la aleya es la asunción de la recompensa y del castigo, no las disposiciones del mundo, como lo prueba la palabra del Altísimo: «Y ninguna portadora cargará con la carga de otra», según se expondrá. Y la venta del الفضولي, para nosotros, queda suspendida a la ratificación del propietario: si la ratifica, es válida. Este ʿUrwa al-Bāriqī vendió para el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, compró y dispuso sin orden suya, y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo ratificó; y en ello coincidió Abū Ḥanīfa.
Al-Bujārī y al-Dāraquṭnī transmitieron, de ʿUrwa ibn Abī al-Jaʿd, que dijo: se presentó ante el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— un lote de mercancía [6966]; y me dio un dinar y dijo: «¡Oh ʿUrwa! Ve al lote y cómpranos una oveja con este dinar». Fui al lote, regateé y compré dos ovejas por un dinar. Volví conduciéndolas —o dijo: guiándolas—, y me encontró un hombre en el camino; regateó conmigo y le vendí una de las dos ovejas por un dinar. Y llegué con la otra oveja y con un dinar, y dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Esta es la oveja y este es vuestro dinar». Dijo: «¿Qué hiciste?». Le relaté el suceso. Dijo: «¡Oh Allah! Bendícele en el trato de su mano derecha». Dijo: «Ciertamente me vi de pie en la Kunnāsa [6967] de Kufa y obtenía una ganancia de cuarenta mil antes de llegar a mi familia». Es la formulación de al-Dāraquṭnī.
Dijo Abū ʿUmar: es un hadiz bueno, y en él está la validez [6968] de que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— confirmara la pertenencia de las dos ovejas [6969]; pues, de no ser así, no habría tomado de él el dinar ni le habría convalidado la venta. Y en él hay prueba de la licitud de la representación (wakāla), y no hay discrepancia sobre ello entre los sabios.
Así, si el mandante dice a su apoderado: «Compra tal cosa», y este compra un excedente sobre aquello para lo que fue apoderado, ¿obliga ese asunto o no?
Como un hombre que dice a otro: «Compra con este dírham una libra de carne, de tal descripción», y le compra cuatro libras de esa descripción con ese dírham. Lo que sostienen Mālik y sus compañeros es que todo ello le obliga si coincide con la descripción y es de su mismo género, porque ha obrado bien. Y es la opinión de Abū Yūsuf y Muḥammad ibn al-Ḥasan.
Y Abū Ḥanīfa dijo: el excedente es para el comprador. Y este hadiz es un argumento contra él.
Palabras del Altísimo:
«Y ninguna portadora cargará con la carga de otra»
Es decir: ninguna portadora llevará el peso de otra; esto es: ninguna alma será tomada por el pecado de otra, sino que cada alma es tomada por su delito y castigada por su falta. El أصل (sentido originario) de wizr es el peso; de ahí la palabra del Altísimo: «Y te hemos aliviado de tu carga [6970]» [La Explanación: 2]. Aquí significa el pecado; como dijo el Altísimo: «Y ellos cargarán sus cargas sobre sus espaldas» [Los Rebaños: 31]. Ya se ha mencionado [6971]
Dijo al-Ajfaš: se dice: وَزِرَ يَوْزَرُ, ووَزَرَ يَزِرُ, ووُزِرَ يُوزَرُ وِزْراً. Y es admisible إِزْرًا, como se dice: إسادة [6972] La aleya descendió acerca de al-Walīd ibn al-Muġīra: solía decir: «Seguid mi camino: yo cargaré con vuestras cargas». Lo mencionó Ibn ʿAbbās.
Y se dijo: descendió como refutación a los árabes en la época de la ignorancia, por hacer responsable al hombre por su padre, por su hijo y por la falta de su aliado.
Digo: cabe que lo pretendido por esta aleya sea en la Otra Vida, y también la anterior. En cuanto a lo que ocurre [6973] en el mundo, puede suceder que algunos sean tomados por el delito de otros, especialmente si los obedientes no prohíben a los desobedientes, como ya se expuso en el hadiz de Abū Bakr respecto a la palabra: «Aferraos a vosotros mismos [6974]» [La Mesa: 105].
Y la palabra del Altísimo: «Y temed una prueba que no alcanzará exclusivamente a quienes hayan obrado injustamente entre vosotros [6975]» [Los Botines: 25].
«Ciertamente Allah no cambia lo que hay en un pueblo hasta que ellos cambien lo que hay en sí mismos [6976]» [El Trueno: 11].
Y Zaynab bint Jaḥš dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Pereceremos mientras entre nosotros hay justos?». Dijo: «Sí, cuando abunde el al-janath».
Dijeron los sabios: su significado es los hijos de la fornicación. Y al-jubth (con la bā’ en fatḥa) es un nombre para la fornicación. Así, Allah —ensalzado sea— impuso, por lengua de Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, la indemnización por homicidio involuntario sobre la ʿāqila, para que no se pierda [6977] la sangre del libre [6978] musulmán, en magnificación de la sangre. Y la gente de conocimiento ha consensuado esto sin discrepancia entre ellos, lo cual indica lo que hemos dicho.
Y cabe que esto sea en el mundo: que Zayd no sea tomado por el acto de ʿAmr, y que todo quien ejecuta directamente un crimen cargue con su consecuencia.
Y Abū Dāwūd transmitió de Abū Rimṯa, que dijo: partí con mi padre hacia el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Luego el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a mi padre: «¿Este es tu hijo?». Dijo: «Sí, por el Señor de la Kaʿba». Dijo: «¿De verdad?». Dijo: «Doy testimonio de ello». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— sonrió riendo por la firmeza [6979] de mi parecido con mi padre y por el juramento de mi padre sobre mí. Luego dijo: «Ciertamente, él no delinque contra ti ni tú delinques contra él». Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitó: «Y ninguna portadora cargará con la carga de otra».
Y no contradice lo que dijimos primero la palabra: «Y cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas [6980]» [La Araña: 13]; pues esto está aclarado en la otra aleya, en Su palabra: «Para que carguen con sus cargas completas el Día de la Resurrección, y con parte de las cargas de quienes extravían sin conocimiento [6981]» [Las Abejas: 25]. Quien sea un imán en el extravío, llame a él y sea seguido en ello, cargará con el pecado de quien extravió, sin que disminuya del pecado del extraviador [6982] nada, según vendrá su aclaración, si Allah —ensalzado sea— quiere.
Notas y Referencias
[6966] al-ŷalb (con vocalización): lo que la gente trae (como mercancía) de ganado ovino y otras cosas.
[6967] Un barrio de Kufa; parece que era un mercado.
[6968] En ŷ: «en la autenticidad de su confirmación».
[6969] En k: «de los compradores».
[6970] Véase t. 20, p. 105.
[6971] Véase t. 6, p. 413 y p. 342.
[6972] En la expresión: «وسادة».
[6973] De z.
[6974] Véase t. 6, p. 413 y p. 342.
[6975] Véase p. 391 de este tomo.
[6976] Véase t. 9, p. 291.
[6977] «Se pierde su sangre»: se va en vano.
[6978] En k: «el hombre».
[6979] Así en los ejemplares base, es decir: firmeza; y en las Sunan de Abū Dāwūd: «entre».
[6980] Véase t. 13, p. 330 y p. 12.
[6981] Véase t. 10, p. 96.
[6982] En k: «los extraviadores».