6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 164

Versículo (Español)

[6:164] Diles: "¿Acaso debería adorar a otro que no fuese Dios, cuando es Él el Creador de todo? Quien cometa un pecado lo hace en detrimento propio, y nadie cargará con los pecados ajenos. Finalmente volverán a su Señor, Quien les informará acerca de lo que solían discrepar.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: «¿Acaso he de buscar, fuera de Allah, un señor, siendo Él el Señor de toda cosa? Y no adquiere cada alma sino contra sí misma. Y ninguna portadora cargará con la carga de otra. Luego, a vuestro Señor será vuestro retorno, y Él os informará de aquello en lo que discrepabais»} (164) Palabras del Altísimo: «Di: “¿Acaso he de buscar, fuera de Allah, un señor, siendo Él el Señor de toda cosa?”» Es decir: su Dueño. Se ha transmitido que los incrédulos dijeron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Regresa, ¡oh Muhammad!, a nuestra religión; adora a nuestros ídolos y abandona aquello en lo que estás; y nosotros nos haremos cargo de toda consecuencia que temas en tu vida mundanal y en tu Otra Vida». Entonces descendió la aleya. Es una interrogación que implica afirmación y reproche. Y «otro» está en acusativo por «busco», y «señor» es un tamyīz (complemento especificativo).

Palabras del Altísimo: {Y no adquiere cada alma sino contra sí misma} En ello hay dos cuestiones:

La primera.— Palabras del Altísimo: «Y no adquiere cada alma sino contra sí misma» Es decir: no me beneficia, para buscar un señor distinto de Allah, el hecho de que vosotros estéis en eso, puesto que ninguna alma adquiere sino contra sí misma; esto es: no se toma a una (alma) por lo que otra ha cometido de desobediencia y ha perpetrado de pecado.

La segunda.— Algunos sabios de los discrepantes han inferido de esta aleya que la venta del الفضولي (quien dispone sin autorización) no es válida; y es la opinión de al-Shāfiʿī. Y nuestros sabios dijeron: lo que se pretende en la aleya es la asunción de la recompensa y del castigo, no las disposiciones del mundo, como lo prueba la palabra del Altísimo: «Y ninguna portadora cargará con la carga de otra», según se expondrá. Y la venta del الفضولي, para nosotros, queda suspendida a la ratificación del propietario: si la ratifica, es válida. Este ʿUrwa al-Bāriqī vendió para el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, compró y dispuso sin orden suya, y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— lo ratificó; y en ello coincidió Abū Ḥanīfa. Al-Bujārī y al-Dāraquṭnī transmitieron, de ʿUrwa ibn Abī al-Jaʿd, que dijo: se presentó ante el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— un lote de mercancía [6966]; y me dio un dinar y dijo: «¡Oh ʿUrwa! Ve al lote y cómpranos una oveja con este dinar». Fui al lote, regateé y compré dos ovejas por un dinar. Volví conduciéndolas —o dijo: guiándolas—, y me encontró un hombre en el camino; regateó conmigo y le vendí una de las dos ovejas por un dinar. Y llegué con la otra oveja y con un dinar, y dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Esta es la oveja y este es vuestro dinar». Dijo: «¿Qué hiciste?». Le relaté el suceso. Dijo: «¡Oh Allah! Bendícele en el trato de su mano derecha». Dijo: «Ciertamente me vi de pie en la Kunnāsa [6967] de Kufa y obtenía una ganancia de cuarenta mil antes de llegar a mi familia». Es la formulación de al-Dāraquṭnī. Dijo Abū ʿUmar: es un hadiz bueno, y en él está la validez [6968] de que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— confirmara la pertenencia de las dos ovejas [6969]; pues, de no ser así, no habría tomado de él el dinar ni le habría convalidado la venta. Y en él hay prueba de la licitud de la representación (wakāla), y no hay discrepancia sobre ello entre los sabios. Así, si el mandante dice a su apoderado: «Compra tal cosa», y este compra un excedente sobre aquello para lo que fue apoderado, ¿obliga ese asunto o no? Como un hombre que dice a otro: «Compra con este dírham una libra de carne, de tal descripción», y le compra cuatro libras de esa descripción con ese dírham. Lo que sostienen Mālik y sus compañeros es que todo ello le obliga si coincide con la descripción y es de su mismo género, porque ha obrado bien. Y es la opinión de Abū Yūsuf y Muḥammad ibn al-Ḥasan. Y Abū Ḥanīfa dijo: el excedente es para el comprador. Y este hadiz es un argumento contra él.

Palabras del Altísimo: «Y ninguna portadora cargará con la carga de otra» Es decir: ninguna portadora llevará el peso de otra; esto es: ninguna alma será tomada por el pecado de otra, sino que cada alma es tomada por su delito y castigada por su falta. El أصل (sentido originario) de wizr es el peso; de ahí la palabra del Altísimo: «Y te hemos aliviado de tu carga [6970]» [La Explanación: 2]. Aquí significa el pecado; como dijo el Altísimo: «Y ellos cargarán sus cargas sobre sus espaldas» [Los Rebaños: 31]. Ya se ha mencionado [6971] Dijo al-Ajfaš: se dice: وَزِرَ يَوْزَرُ, ووَزَرَ يَزِرُ, ووُزِرَ يُوزَرُ وِزْراً. Y es admisible إِزْرًا, como se dice: إسادة [6972] La aleya descendió acerca de al-Walīd ibn al-Muġīra: solía decir: «Seguid mi camino: yo cargaré con vuestras cargas». Lo mencionó Ibn ʿAbbās. Y se dijo: descendió como refutación a los árabes en la época de la ignorancia, por hacer responsable al hombre por su padre, por su hijo y por la falta de su aliado.

Digo: cabe que lo pretendido por esta aleya sea en la Otra Vida, y también la anterior. En cuanto a lo que ocurre [6973] en el mundo, puede suceder que algunos sean tomados por el delito de otros, especialmente si los obedientes no prohíben a los desobedientes, como ya se expuso en el hadiz de Abū Bakr respecto a la palabra: «Aferraos a vosotros mismos [6974]» [La Mesa: 105]. Y la palabra del Altísimo: «Y temed una prueba que no alcanzará exclusivamente a quienes hayan obrado injustamente entre vosotros [6975]» [Los Botines: 25]. «Ciertamente Allah no cambia lo que hay en un pueblo hasta que ellos cambien lo que hay en sí mismos [6976]» [El Trueno: 11]. Y Zaynab bint Jaḥš dijo: «¡Oh Mensajero de Allah! ¿Pereceremos mientras entre nosotros hay justos?». Dijo: «Sí, cuando abunde el al-janath». Dijeron los sabios: su significado es los hijos de la fornicación. Y al-jubth (con la bā’ en fatḥa) es un nombre para la fornicación. Así, Allah —ensalzado sea— impuso, por lengua de Su Mensajero —que Allah le bendiga y le conceda paz—, la indemnización por homicidio involuntario sobre la ʿāqila, para que no se pierda [6977] la sangre del libre [6978] musulmán, en magnificación de la sangre. Y la gente de conocimiento ha consensuado esto sin discrepancia entre ellos, lo cual indica lo que hemos dicho. Y cabe que esto sea en el mundo: que Zayd no sea tomado por el acto de ʿAmr, y que todo quien ejecuta directamente un crimen cargue con su consecuencia. Y Abū Dāwūd transmitió de Abū Rimṯa, que dijo: partí con mi padre hacia el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Luego el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a mi padre: «¿Este es tu hijo?». Dijo: «Sí, por el Señor de la Kaʿba». Dijo: «¿De verdad?». Dijo: «Doy testimonio de ello». Entonces el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— sonrió riendo por la firmeza [6979] de mi parecido con mi padre y por el juramento de mi padre sobre mí. Luego dijo: «Ciertamente, él no delinque contra ti ni tú delinques contra él». Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— recitó: «Y ninguna portadora cargará con la carga de otra». Y no contradice lo que dijimos primero la palabra: «Y cargarán con sus cargas y con cargas junto con sus cargas [6980]» [La Araña: 13]; pues esto está aclarado en la otra aleya, en Su palabra: «Para que carguen con sus cargas completas el Día de la Resurrección, y con parte de las cargas de quienes extravían sin conocimiento [6981]» [Las Abejas: 25]. Quien sea un imán en el extravío, llame a él y sea seguido en ello, cargará con el pecado de quien extravió, sin que disminuya del pecado del extraviador [6982] nada, según vendrá su aclaración, si Allah —ensalzado sea— quiere.

Notas y Referencias

[6966] al-ŷalb (con vocalización): lo que la gente trae (como mercancía) de ganado ovino y otras cosas.

[6967] Un barrio de Kufa; parece que era un mercado.

[6968] En ŷ: «en la autenticidad de su confirmación».

[6969] En k: «de los compradores».

[6970] Véase t. 20, p. 105.

[6971] Véase t. 6, p. 413 y p. 342.

[6972] En la expresión: «وسادة».

[6973] De z.

[6974] Véase t. 6, p. 413 y p. 342.

[6975] Véase p. 391 de este tomo.

[6976] Véase t. 9, p. 291.

[6977] «Se pierde su sangre»: se va en vano.

[6978] En k: «el hombre».

[6979] Así en los ejemplares base, es decir: firmeza; y en las Sunan de Abū Dāwūd: «entre».

[6980] Véase t. 13, p. 330 y p. 12.

[6981] Véase t. 10, p. 96.

[6982] En k: «los extraviadores».