6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 165

Versículo (Español)

[6:165] Él es Quien los ha hecho responsables de la Tierra, y ha agraciado a unos más que a otros para probarlos con ello. Tu Señor es rápido en castigar, pero también es Absolvedor, Misericordioso".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَكُمۡ خَلَـٰٓئِفَ ٱلۡأَرۡضِ وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَبۡلُوَكُمۡ فِي مَآ ءَاتَىٰكُمۡۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمُۢ} (165) Palabra del Altísimo: «Y Él es Quien os ha hecho sucesores en la tierra». «Sucesores» es el plural de «sucesor» (jalīfa), como «nobles» (karā’im) es plural de «noble» (karīma). Y todo el que viene después de quien se fue es un sucesor. Es decir: os hizo sucesores de las naciones pasadas y de las generaciones pretéritas. Dijo al-Šammāḫ:

Les alcanzan —y a mí me esquivan— las muertes *** y sucedo en moradas tras moradas

«y elevó a unos de vosotros por encima de otros» en la creación: en el sustento, la fuerza, la amplitud, el mérito y el conocimiento. «en grados» va en acusativo por supresión de la preposición; es decir: «hasta grados». «para poneros a prueba» va en acusativo por la lām de finalidad (lām kayy). Y la prueba (ibtlā’) es el examen; es decir: para que se manifieste de vosotros aquello cuyo término sea el arrepentimiento y el castigo. Y Él, por Su conocimiento, no ha dejado de ser autosuficiente; así, probó al acomodado con la riqueza y le exigió gratitud, y probó al indigente con la pobreza y le exigió paciencia. Y se dice: «para poneros a prueba» es decir: a unos de vosotros por medio de otros. Como dijo: «Y hemos hecho de unos de vosotros para otros una tentación [6983]» [al-Furqān: 20] según lo que vendrá su explicación. Luego los amedrentó diciendo: «Ciertamente, tu Señor es rápido en el castigo» para quien Le desobedece. «y ciertamente Él es, en verdad, Perdonador, Misericordioso» para quien Le obedece. Y dijo: «rápido en el castigo» pese a describirse —glorificado sea— con la dilación, y pese a que el castigo del Fuego es en la Otra Vida; porque todo lo venidero es cercano, y por ello es rápido en este sentido. Como dijo el Altísimo: «Y la orden de la Hora no es sino como un parpadeo, o aún más cercana [6984]» [al-Naḥl: 77]. Y dijo: «Lo ven lejano. Y Nosotros lo vemos cercano [6985]» [al-Maʿāriǧ: 6, 7]. Y también puede ser rápido en el castigo para quien lo merezca en la morada de este mundo, siendo así una advertencia para quien incurre [6986] en el pecado desde este aspecto. Y Allah sabe más.

[Se completó la sura de al-Anʿām, con la alabanza de Allah —Altísimo sea— y Sus oraciones sobre Muḥammad, sobre su familia y sus compañeros; y que conceda abundante salutación] [6987]

Notas y Referencias

[6983] Véase t. 13, p. 330 y p. 12.

[6984] Véase t. 10, p. 150.

[6985] Véase t. 18, p. 283.

[6986] En Z: «para la comisión» (li-muwāqaʿa).

[6987] De K.