Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:161] Diles: "Mi Señor me ha guiado por el camino recto, que es el de la verdadera adoración y el de la religión monoteísta de Abraham, quien no era de los que asociaban divinidades a Dios".
Tafsir de Al-Qurtubi
{قُلۡ إِنَّنِي هَدَىٰنِي رَبِّيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ دِينٗا قِيَمٗا مِّلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ} (161)
En él hay cuatro cuestiones:
La primera.—
Su dicho, Altísimo sea:
«Di: En verdad, mi Señor me ha guiado a un camino recto».
Cuando el Altísimo expuso que los incrédulos se dividieron, aclaró que Él lo ha guiado a la religión recta, que es la religión de Abraham.
«dīn-an» (religión):
está en acusativo como ḥāl (circunstancial). Según Quṭrub.
Y se dijo:
está en acusativo por «hadānī» (me ha guiado), según al-Aḫfaš. Dijo
[6957] otro: está en acusativo por arrastre del sentido, pues el sentido de «me ha guiado» es «me ha hecho conocer una religión». Y es posible que sea badal (apositivo) de «el camino», es decir: me ha guiado a un camino recto, una religión.
Y se dijo:
está en acusativo por la elipsis de un verbo, como si dijera: seguid una religión, y conoced una religión.
«qiyam-an»:
lo leyeron los kufíes e Ibn ʿĀmir
[6958] con kasra en la qāf, sin geminación, y con fatḥa en la yāʾ, siendo un maṣdar como «šabaʿ», y con él se califica. Los demás, con fatḥa en la qāf, kasra en la yāʾ y con geminación; y son dos variantes lingüísticas. El origen de la yāʾ es la wāw: «qiyūm»; luego se asimiló la wāw a la yāʾ, como «kumayyit». Su sentido es: una religión recta, sin desviación.
«la milla de Abraham»:
es badal.
«ḥanīf-an»:
Dijo al-Zaǧǧāǧ: es ḥāl de Abraham.
Y dijo ʿAlī b. Sulaymān:
está en acusativo por la elipsis de «quiero decir».