Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:150] Di: "Traigan a sus testigos, que atestiguan que Dios les ha prohibido [esas cosas]". Si atestiguan, no testifiques tú con ellos ni sigas las pasiones de quienes desmintieron Mi mensaje, no creen en la otra vida y asocian divinidades a su Señor.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: Traed a vuestros testigos, aquellos que atestiguan que Allah ha prohibido esto. Y si atestiguan, no atestigües tú con ellos. Y no sigas las pasiones de quienes desmintieron Nuestros signos, ni de quienes no creen en la Otra Vida, y que equiparan a su Señor} (150)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Di: traed a vuestros testigos».
Es decir: di a esos asociadores: traed a vuestros testigos de que Allah ha prohibido lo que vosotros habéis prohibido. Y «hلم» es una palabra de invitación a algo; en ella se igualan el singular y el plural, el masculino y el femenino, según la gente del Ḥiŷāz; salvo en la lengua de Naŷd, pues ellos dicen: «هلما، هلموا، هلمي», aportando la marca flexiva como ocurre en el resto de los verbos. Y conforme a la lengua de la gente del Ḥiŷāz vino el Corán. Dijo Allah —Exaltado sea—: «y los que dicen a sus hermanos: “venid a nosotros”[6859]» [al-Aḥzāb: 18]. Dice: «hلم», esto es: trae o acércate. Y «hلم الطعام», es decir: trae la comida.
El sentido aquí es: traed a vuestros testigos. Y se abrió la mīm por el encuentro de dos consonantes en reposo, como cuando dices: «رُدْ يا هذا»; y no es lícito ni su ḍamm ni su kasr. El origen, según al-Jalīl, es «ها» a la que se unió «لم», y luego se suprimió el alif por la frecuencia de uso. Y otros dijeron: el origen es «هل» a la que se añadió «لم». Y se dijo: en su misma forma indica el sentido de «trae».
Y en el Kitāb al-ʿAyn de al-Jalīl: su origen es «هل أؤم», es decir: «¿acaso me dirijo a ti?», y luego su uso se hizo frecuente hasta que lo pretendido al decirla pasó a ser: «preséntate»[6860], del mismo modo que «تعال»[6861]: su origen es que la dijera quien está en lo alto a quien está abajo; y su uso se hizo frecuente hasta que el que está abajo dice al que está arriba: «تعال».
Su dicho —Exaltado sea—:
«Y si atestiguan».
Es decir: si algunos de ellos atestiguan en favor de otros.
«no atestigües tú con ellos».
Es decir: no des por veraz la prestación del testimonio sino a partir de un Libro o sobre la lengua de un profeta; y ellos no tienen nada de eso.
[6858]
:de K.
[6859]
:véase t. 14, p. 151.
[6860]
:de B y K.
[6861]
:de B y K.