Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:131] Esto es porque tu Señor jamás destruiría un pueblo que haya obrado injustamente sin antes haberles advertido.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ذَٰلِكَ أَن لَّمۡ يَكُن رَّبُّكَ مُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا غَٰفِلُونَ} (131)
Su dicho —Exaltado sea—:
«ذلك»
según Sībawayh está en posición de nominativo; es decir: el asunto es eso. Y «أن» es aligerada de la الثقيلة; es decir: ciertamente hicimos esto con ellos porque Yo no habría de destruir las ciudades por su ظلم, esto es, por su شرك, antes de enviarles a los mensajeros, para que no digan: “No nos vino ningún portador de buenas nuevas ni amonestador”.
Y se dijo: no habría de destruir las ciudades por el شرك de quien de entre ellos asociara; y ello es como Su dicho: «ولا تزر وازرة وزر أخرى[6726]» [Al-Anʿām: 164]. Y si los destruyera antes del envío de los mensajeros, le corresponde hacer lo que quiera.
Y ʿĪsā dijo: «إن تعذبهم فإنهم عبادك[6727]» [Al-Māʾidah: 118].
Y Al-Farrāʾ permitió que «ذلك» estuviera en posición de acusativo; el sentido es: hizo eso con ellos, porque no habría de destruir las ciudades por ظلم.
[6726]
:[6726].
[6727]
:[6727].