6

Los Rebaños

الأنعام Al-An'am
Aya 117

Versículo (Español)

[6:117] Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quiénes siguen la guía.

Tafsir de Al-Qurtubi

{إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ} (117) Palabras del Altísimo: «Ciertamente, tu Señor es Quien mejor sabe…» Dijo alguna gente: que «أعلم» aquí tiene el sentido de “sabe”, y citó como prueba el verso de Ḥātim al-Ṭā’ī:

«Ṭayy’ se confederó, al margen de nosotros, en una alianza *** y Dios es más sabedor de que no fuimos para ellos desamparadores» [6670]

y el dicho de al-Jansā’:

«Dios [6671] es más sabedor de que su caldero *** sale al alba del viento o se desliza en la noche»

Pero en ello no hay prueba; porque no se corresponde con «y Él es más sabedor de los bien guiados». Y porque cabe que esté en su sentido originario. «quien se extravía de Su camino» «من» con el sentido de “quien”, y está, pues, en posición de nominativo, y lo que lo rige es «se extravía». Y se dijo: está en posición de acusativo por «أعلم», es decir: ciertamente tu Señor sabe mejor qué personas se extravían de Su camino. Y se dijo: está en posición de acusativo por supresión de la preposición, es decir: “de quien se extravía”. Lo dijo alguno de los basríes, y es bueno; por Su dicho: «y Él es más sabedor de los bien guiados», y por Su dicho al final de al-Naḥl: «Ciertamente, tu Señor es Quien mejor sabe de quien se extravió de Su camino, y Él es más sabedor de los bien guiados [6672]» [al-Naḥl: 125]. Y se recitó «يضل»; esto es con el complemento directo elidido, pero lo primero es mejor; porque dijo: «y Él es más sabedor de los bien guiados». Pues, si fuera “extraviar”, habría dicho: “y Él es más sabedor de los que guían”.

Notas y Referencias

[6670] En los manuscritos base: «فحالفت» y «خولا» con wāw en lugar de ḏāl. La corrección se toma del Tafsīr de al-Ṭabarī; y «الخذل» es plural de «خذول».

[6671] En ب y ج y ك y ز y ي: «القوم».

[6672] Véase t. 10, p. 200.