Los Rebaños
الأنعام Al-An'amVersículo (Español)
[6:117] Tu Señor bien sabe quién se extravía de Su camino y quiénes siguen la guía.
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦۖ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ} (117)
Palabras del Altísimo:
«Ciertamente, tu Señor es Quien mejor sabe…»
Dijo alguna gente: que «أعلم» aquí tiene el sentido de “sabe”, y citó como prueba el verso de Ḥātim al-Ṭā’ī:
«Ṭayy’ se confederó, al margen de nosotros, en una alianza *** y Dios es más sabedor de que no fuimos para ellos desamparadores»
[6670]
y el dicho de al-Jansā’:
«Dios
[6671] es más sabedor de que su caldero *** sale al alba del viento o se desliza en la noche»
Pero en ello no hay prueba; porque no se corresponde con «y Él es más sabedor de los bien guiados». Y porque cabe que esté en su sentido originario.
«quien se extravía de Su camino»
«من» con el sentido de “quien”, y está, pues, en posición de nominativo, y lo que lo rige es «se extravía».
Y se dijo: está en posición de acusativo por «أعلم», es decir: ciertamente tu Señor sabe mejor qué personas se extravían de Su camino.
Y se dijo: está en posición de acusativo por supresión de la preposición, es decir: “de quien se extravía”. Lo dijo alguno de los basríes, y es bueno; por Su dicho: «y Él es más sabedor de los bien guiados», y por Su dicho al final de al-Naḥl:
«Ciertamente, tu Señor es Quien mejor sabe de quien se extravió de Su camino, y Él es más sabedor de los bien guiados
[6672]»
[al-Naḥl: 125].
Y se recitó «يضل»; esto es con el complemento directo elidido, pero lo primero es mejor; porque dijo: «y Él es más sabedor de los bien guiados». Pues, si fuera “extraviar”, habría dicho: “y Él es más sabedor de los que guían”.