La Que Discute
المجادلة Al-MujadilaVersículo (Español)
[58:9] ¡Oh, creyentes! Cuando hablen en secreto no lo hagan para cometer una maldad, crear una enemistad o desobedecer al Mensajero, sino que hablen en secreto para acordar actos de benevolencia y piedad. Tengan temor de Dios, que ante Él comparecerán.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando os confiéis en secreto, no os confiéis en secreto en el pecado, ni en la agresión, ni en la desobediencia al Mensajero; y confiaos en secreto en la piedad y el temor de Dios. Y temed a Dios, hacia Quien seréis congregados.} (9)
Palabras del Altísimo:
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando os confiéis en secreto}
Prohibió a los creyentes que se confiasen en secreto entre sí, como hacen los hipócritas y los judíos, y dijo:
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando os confiéis en secreto}
es decir, cuando os habléis en secreto.
{no os confiéis en secreto}
Ésta es la lectura de la generalidad. Y leyó Yaḥyà ibn Waththāb, ʿĀṣim y Ruways, de Yaʿqūb:
{no os confiéis en secreto}
procedente de al-intijāʾ.
{y confiaos en secreto en la piedad}
es decir, en la obediencia.
{y el temor de Dios}
mediante la continencia respecto de aquello que Dios ha prohibido.
Y se ha dicho:
que la alocución va dirigida a los hipócritas; es decir: «¡Oh vosotros que habéis creído!», según su pretensión.
Y se ha dicho:
es decir: «¡Oh vosotros que habéis creído en Moisés!».
{hacia Quien seréis congregados}
es decir, seréis reunidos en la Otra Vida.
Notas y Referencias
(No se generaron)