58

La Que Discute

المجادلة Al-Mujadila
Aya 10

Versículo (Español)

[58:10] Las confabulaciones son obras del demonio para entristecer a los creyentes. Pero, en realidad, no podrán hacerles ningún daño, salvo que Dios lo permita. Que a Dios se encomienden los creyentes.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, la confidencia es del Shayṭān, para entristecer a quienes han creído; pero no les perjudica en nada sino con el permiso de Allah. Y en Allah, pues, que los creyentes depositen su confianza} (10) En él hay dos cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: {Ciertamente, la confidencia es del Shayṭān} esto es, por el embellecimiento (tazyīn) de los demonios. {para entristecer a quienes han creído} cuando imaginan que los musulmanes han sido alcanzados en las expediciones, o cuando llevan a cabo [14775] su reunión para tramar contra los musulmanes; y quizá conversaban en secreto con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y los musulmanes pensaban que los menospreciaban ante el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. {pero no les perjudica en nada} esto es, la confidencia. {sino con el permiso de Allah} esto es, con Su voluntad; y se ha dicho: con Su conocimiento. Y de Ibn ʿAbbās: con Su orden. {Y en Allah, pues, que los creyentes depositen su confianza} esto es, encomiendan su asunto a Él, confían todos sus asuntos a Su auxilio, y buscan refugio en Él contra el Shayṭān y contra todo mal; pues Él es Quien dio poder al Shayṭān mediante las insinuaciones, como prueba para el siervo y examen; y si quisiera, lo apartaría de él.

La segunda: En los dos Ṣaḥīḥ, de Ibn ʿUmar, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Si son tres, que no conversen en secreto dos dejando al uno). Y de ʿAbd Allāh ibn Masʿūd, dijo: el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: (Si sois tres, que no conversen en secreto dos dejando al otro hasta que os mezcléis con la gente, por temor a entristecerle). Así aclaró en este ḥadīṯ el límite de la prohibición: que el tercero encuentre con quién hablar, como hizo Ibn ʿUmar; pues él estaba hablando con un hombre, y llegó otro que quería hablarle en secreto, y no habló con él en secreto hasta que llamó a un cuarto; y dijo a él y al primero: apartaos, y habló en secreto con el hombre que solicitaba la confidencia. Lo transmitió al-Muwaṭṭaʾ. Y en ello hay también una indicación del motivo, por su dicho: (por temor a entristecerle), esto es, que se le instale en el ánimo aquello por lo que se entristece. Y ello, porque se imagine que la conversación versa sobre él con algo que detesta, o que no lo consideraron digno de incluirlo en su conversación, y otras cosas de las sugestiones del Shayṭān y de los pensamientos del alma. Y todo eso se produce por permanecer solo; pero si está con otro, está a salvo de ello. Conforme a esto, es igual en ello cualquier número: no conversen en secreto cuatro dejando a uno, ni diez, ni mil, por ejemplo, por existir ese significado respecto de él; antes bien, su existencia en el número grande es más posible y más efectiva, por lo que la prohibición es más merecida. Solo se mencionó el tres, porque es el primer número en el que ese significado puede darse. Y el sentido aparente del ḥadīṯ abarca todos los tiempos y estados; a ello fue Ibn ʿUmar, Mālik y la mayoría. Y tanto si la confidencia es en algo recomendado, permitido u obligatorio, el entristecimiento se produce por ello. Y algunas personas han sostenido que eso fue al comienzo del Islam, porque era en la situación de los hipócritas: los hipócritas conversaban en secreto dejando a los creyentes; pero cuando el Islam se difundió, eso cesó. Y algunos dijeron: eso es particular del viaje, en lugares en los que el hombre no se siente seguro de su compañero; en cuanto a la ciudad y entre las construcciones, no, pues encuentra quien le ayude; a diferencia del viaje, que es lugar propicio para el asesinato a traición y la falta de quien socorra [14776] Y Allah sabe más.

[14775] :[14775] [14776] :[14776]

Notas y Referencias

[14775] En ḥ, z, h: «y cuando veían su unanimidad».

[14776] En ḥ, z, s, l, h: «el socorro».