La Que Discute
المجادلة Al-MujadilaVersículo (Español)
[58:22] No encontrarás ningún pueblo que crea en Dios y en el Día del Juicio que sienta afecto por quienes combaten a Dios y a Su Mensajero, aunque estos sean sus padres, sus hijos, sus hermanos o sus parientes. A ellos [Dios] les ha grabado la fe en sus corazones, los ha fortalecido con Su luz y los ingresará en jardines por donde corren ríos por toda la eternidad. Dios se complace de ellos y ellos de Él. Estos son los aliados de Dios. ¿Acaso no son los aliados de Dios los triunfadores?
Tafsir de Al-Qurtubi
{لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ} (22)
Hay en ello dos cuestiones:
La primera.—
Su dicho, Altísimo sea:
{No hallarás a un pueblo que crea en Dios y en el Último Día que tome por amigos}.
Es decir: que amen y se alíen con
{quien se opone a Dios y a Su Mensajero}.
Ya se ha mencionado
[14801]
{Aunque fueran sus padres}.
Dijo al-Suddī: fue revelada acerca de ʿAbd Allāh ibn
[14802]ʿAbd Allāh ibn Ubayy: se sentó junto al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— bebió agua. Entonces le dijo:
«Por Dios, ¡oh Mensajero de Dios!, ¿no me dejarías un resto de tu bebida para que se la dé de beber a mi padre, quizá Dios purifique con ella su corazón?».
Así que le dejó un sobrante; él fue con ello a su padre y se lo llevó.
Su padre dijo:
«¿Qué es esto?».
Dijo:
«Es el sobrante de la bebida del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—; te lo he traído para que lo bebas, quizá Dios purifique con ello tu corazón».
Su padre le dijo:
«¿Y por qué no me trajiste la orina de tu madre? Pues es más pura que eso».
Entonces se enfadó, fue al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y dijo:
«¡Oh Mensajero de Dios! ¿No me das permiso para matar a mi padre?».
El Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«(Antes bien, trátalo con suavidad y obra bien con él)».
Dijo Ibn Jurayj:
Se me ha contado que Abū Quḥāfa insultó al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, y Abū Bakr, su hijo, le dio un bofetón que lo hizo caer de bruces. Luego acudió al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— y se lo mencionó.
Dijo:
«(¿Lo hiciste? No vuelvas a hacerlo)».
Él dijo: «Por Aquel que te envió con la verdad como profeta: si la espada hubiera estado cerca de mí, lo habría matado».
Dijo Ibn Masʿūd:
Fue revelada acerca de Abū ʿUbayda ibn al-Jarrāḥ: mató a su padre ʿAbd Allāh ibn al-Jarrāḥ el día de Uḥud; y se dijo: el día de Badr. Al-Jarrāḥ se encaraba con Abū ʿUbayda, y Abū ʿUbayda se apartaba de él; pero cuando insistió, Abū ʿUbayda se dirigió a él y lo mató. Entonces Dios reveló, cuando mató a su padre:
{No hallarás a un pueblo que crea en Dios y en el Último Día}.
La aleya.
Dijo al-Wāqidī:
Así lo dicen los habitantes de al-Shām.
Y ciertamente pregunté a hombres de Banū al-Ḥārith ibn Fihr y dijeron:
«Su padre murió antes del Islam».
{O sus hijos}.
Es decir: Abū Bakr retó a su hijo ʿAbd Allāh al combate singular el día de Badr, y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«(Déjanos disfrutar de tu persona, oh Abū Bakr. ¿Acaso no sabes que para mí estás en la posición del oído y la vista?)».
{O sus hermanos}.
Es decir: Muṣʿab ibn ʿUmayr mató a su hermano ʿUbayd ibn ʿUmayr el día de Badr.
{O su clan}.
Es decir: ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb mató a su tío materno al-ʿĀṣ ibn Hishām ibn al-Mughīra el día de Badr; y ʿAlī y Ḥamza mataron a ʿUtba, Shayba y al-Walīd el día de Badr.
Y se dijo:
Que la aleya fue revelada acerca de Ḥāṭib ibn Abī Baltaʿa, cuando escribió a la gente de La Meca informándoles de la marcha del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— el año de la Conquista, según vendrá su explicación al comienzo de la sura «al-Mumtaḥana», si Dios, Altísimo sea, quiere.
Dejó claro que la fe se corrompe por tomar por aliados a los incrédulos, aunque sean parientes.
La segunda.—
Mālik —Dios tenga misericordia de él— dedujo de esta aleya la enemistad hacia los qadaríes y el abandono de sentarse con ellos.
Dijo Ashhab, de Mālik:
«No te sientes con los qadaríes y muéstrales enemistad por Dios», por el dicho del Altísimo:
{No hallarás a un pueblo que crea en Dios y en el Último Día que tome por amigos a quien se opone a Dios y a Su Mensajero}.
Digo:
Y en el sentido de la gente del qadar están todos los que practican la injusticia y la agresión.
Y de al-Thawrī se transmitió que dijo:
«Consideraban que fue revelada acerca de quien frecuentaba al sultán».
Y de ʿAbd al-ʿAzīz ibn Abī Dāwūd: que se encontró con al-Manṣūr durante el ṭawāf; cuando lo reconoció, huyó de él y la recitó.
Y del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que solía decir:
«(¡Oh Dios! No pongas para un libertino un favor conmigo, pues he hallado en lo que me has revelado):
{No hallarás a un pueblo que crea en Dios y en el Último Día —hasta Su dicho—: Aquellos: Él ha escrito en sus corazones la fe}».
Es decir: creó en sus corazones la confirmación; esto es, a quien no se alía con quien se opone a Dios.
Y se dijo:
«Escribió» significa «afirmó»; así lo dijo al-Rabīʿ ibn Anas.
Y se dijo:
«Puso», como Su dicho, Altísimo sea:
«fa-ktubnā maʿa al-shāhidīn
[14803]»
[Āl ʿImrān: 53],
esto es: «ponnos».
Y Su dicho:
{La escribiré para quienes temen
[14804]}
[al-Aʿrāf: 156].
Y se dijo:
{Escribió} es decir: «reunió»; de ahí «al-katība» (la tropa), esto es: no eran de quienes dicen «creemos en una parte y negamos otra».
La lectura de la mayoría es con fatḥa en la kāf de {kataba} y con acusativo en la nūn de {al-īmān}, con el sentido de «Dios escribió», y es la más correcta, por Su dicho:
{Y los fortaleció con un espíritu procedente de Él}.
Y leyeron Abū al-ʿĀliya, Zirr ibn Ḥubaysh y al-Mufaḍḍal, de ʿĀṣim: «kutiba» en pasiva, y «al-īmān» con la nūn en nominativo.
Y leyó Zirr ibn Ḥubaysh:
{wa-ʿashīrātihim}
con alif y con kasra en la tāʾ, en plural; y la transmitió al-Aʿmash de Abū Bakr, de ʿĀṣim.
Y se dijo:
{En sus corazones} es decir: «sobre sus corazones», como «en sus corazones» en Su dicho:
{en los troncos de las palmeras
[14805]}
[Ṭā Hā: 71].
Y mencionó específicamente los corazones porque son el lugar de la fe.
{Y los fortaleció con un espíritu procedente de Él}:
los robusteció y los auxilió con un espíritu procedente de Él.
Dijo al-Ḥasan:
«Y con un auxilio procedente de Él».
Y dijo al-Rabīʿ ibn Anas:
«Con el Corán y sus pruebas».
Y dijo Ibn Jurayj:
«Con luz, fe, demostración, guía y dirección».
Y se dijo:
«Con una misericordia de Dios».
Y algunos dijeron:
Los fortaleció con Gabriel —sobre él la paz—.
{Y los hará entrar en jardines por debajo de los cuales corren los ríos, eternos en ellos. Dios se complació de ellos}:
es decir: aceptó sus obras.
{Y ellos se complacieron de Él}:
se alegraron por lo que les otorgó.
{Esos son el partido de Dios. Ciertamente, el partido de Dios: ellos son los triunfadores}.
Dijo Saʿīd ibn Abī Saʿīd al-Jurjānī, de algunos de sus shuyūj:
Dijo David —sobre él la paz—:
«¡Dios mío! ¿Quién es Tu partido y quién está alrededor de Tu Trono?».
Entonces Dios le reveló:
«(¡Oh David! Los que bajan la mirada, los de corazones puros, los de manos íntegras: esos son Mi partido y están alrededor de Mi Trono)».
[14801]
:Véase t. 8, p. 194.
[14802]
:Adición necesaria, pues ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl —Dios esté complacido con él— fue de los virtuosos y selectos Compañeros, mientras que su padre ʿAbd Allāh era el cabecilla de los hipócritas, y acerca de él fue revelada la aleya.
[14803]
:Véase t. 4, p. 97.
[14804]
:Véase t. 7, p. 296.
[14805]
:Véase t. 11, p. 224.
Notas y Referencias
[14801] Véase t. 8, p. 194.
[14802] Adición necesaria, pues ʿAbd Allāh ibn ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl —Dios esté complacido con él— fue de los virtuosos y selectos Compañeros, mientras que su padre ʿAbd Allāh era el cabecilla de los hipócritas, y acerca de él fue revelada la aleya.
[14803] Véase t. 4, p. 97.
[14804] Véase t. 7, p. 296.
[14805] Véase t. 11, p. 224.