La Que Discute
المجادلة Al-MujadilaVersículo (Español)
[58:12] ¡Oh, creyentes! Cuando quieran consultar en privado al Mensajero, antes de presentarse hagan una caridad. Esto es mejor para ustedes porque los purifica. Pero si no pueden, sepan que Dios es Absolvedor, Misericordioso.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando mantengáis una conversación confidencial con el Mensajero, presentad, antes de vuestra confidencia, una limosna. Eso es mejor para vosotros y más puro. Y si no encontráis, entonces ciertamente Allah es Perdonador, Misericordioso} (12)
فيه ثلاث مسائل :
الأولى-
La primera.-
Su dicho —Exaltado sea—:
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando mantengáis una conversación confidencial con el Mensajero}
{ناجيتم}
es decir: le hablasteis en secreto.
Dijo Ibn ʿAbbās:
Fue revelada a causa de que los musulmanes multiplicaban las preguntas al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— hasta hacerle gravoso; y Allah —Poderoso y Majestuoso— quiso aliviar a Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Cuando dijo eso, muchos de la gente se abstuvieron. Luego Allah les dio amplitud mediante la aleya que viene después.
Y dijo al-Ḥasan:
Fue revelada porque un grupo de musulmanes se quedaba a solas con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y conversaba confidencialmente con él; y un grupo de musulmanes sospechó de ellos que los menospreciaban en la confidencia, y eso les resultó penoso. Entonces Allah —Altísimo— les ordenó la limosna al momento de la confidencia para cortarles el recurso de quedarse a solas con él.
Y dijo Zayd ibn Aslam:
Fue revelada porque los hipócritas y los judíos conversaban confidencialmente con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— y decían: «Él es todo oídos: escucha todo lo que se le dice», y no impedía a nadie conversar confidencialmente con él. Eso apenaba a los musulmanes, pues el Shayṭān les insinuaba que le habían hablado en secreto porque se habían reunido grupos para combatirlo.
Dijo:
Entonces Allah —Bendito y Altísimo— reveló:
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando tengáis conversaciones confidenciales, no las tengáis para el pecado, la agresión y la desobediencia al Mensajero} [al-Muŷādala: 9] la aleya; pero no desistieron, y Allah reveló esta aleya. Entonces la gente de la falsedad desistió de la confidencia, porque no presentaban, antes de su confidencia, una limosna; y eso resultó penoso para la gente de la fe, y se abstuvieron de la confidencia por la escasa capacidad de muchos de ellos para dar limosna. Así, Allah les alivió con lo que viene después de la aleya.
الثانية-
La segunda.-
Dijo Ibn al-ʿArabī:
En este relato de Zayd hay lo que indica que las normas no se establecen en función de los intereses (maṣāliḥ), pues Allah —Altísimo— dijo:
{Eso es mejor para vosotros y más puro}
y luego lo abrogó, pese a ser «mejor» y «más puro». Esto constituye una gran refutación a los muʿtazilíes en su compromiso con los intereses; pero el transmisor del ḥadiz de Zayd es su hijo ʿAbd al-Raḥmān, y los sabios lo han considerado débil.
Y el mandato en Su dicho —Altísimo—:
{Eso es mejor para vosotros y más puro}
es un texto (naṣṣ) transmitido de modo mutawātir en refutación de los muʿtazilíes. Y Allah sabe más.
الثالثة-
La tercera.-
Al-Tirmiḏī transmitió, de ʿAlī ibn ʿAlqama al-Anmārī, de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él—, que dijo:
Cuando fue revelada:
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando mantengáis una conversación confidencial con el Mensajero, presentad, antes de vuestra confidencia, una limosna} [سألته] [14793] me dijo el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«¿Qué te parece un dinar?»
Dije: «No lo soportarán».
Dijo:
«¿Entonces medio dinar?»
Dije: «No lo soportarán».
Dijo:
«¿Cuánto, pues?»
Dije: «Una shaʿīra».
Dijo:
«Ciertamente, eres parco».
Dijo: Entonces fue revelada:
{¿Acaso temisteis presentar, antes de vuestra confidencia, limosnas?} [al-Muŷādala: 13] la aleya.
Dijo:
Así, por mí
[14794] Allah alivió a esta comunidad.
Dijo Abū ʿĪsā:
Este ḥadiz es ḥasan ġarīb; no lo conocemos sino por esta vía.
Y el sentido de su dicho «shaʿīra» es: el peso de un grano de cebada en oro.
Dijo Ibn al-ʿArabī:
Esto indica dos cuestiones buenas, de uṣūl: la primera, la abrogación de un acto de culto antes de realizarse.
Y la segunda:
considerar las cuantías mediante analogía (qiyās), en contra de Abū Ḥanīfa.
Dije:
Lo aparente es que la abrogación solo tuvo lugar después de realizarse la limosna.
Y se ha transmitido de Muŷāhid:
que el primero en dar limosna en ello fue ʿAlī ibn Abī Ṭālib —que Allah esté complacido con él—, y conversó confidencialmente con el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Se narró que dio en limosna un anillo.
Y al-Qušayrī y otros mencionaron, de ʿAlī ibn Ibn Ṭālib, que dijo:
En el Libro de Allah hay una aleya con la que nadie obró antes que yo, ni obrará con ella nadie después de mí;
y es:
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando mantengáis una conversación confidencial con el Mensajero, presentad, antes de vuestra confidencia, una limosna}
Yo tenía un dinar y lo vendí; y cada vez que conversaba confidencialmente con el Mensajero daba en limosna un dírham, hasta que se agotó; y fue abrogada por la otra aleya:
{¿Acaso temisteis presentar, antes de vuestra confidencia, limosnas?} [al-Muŷādala: 13] Y así lo dijo Ibn ʿAbbās:
Allah la abrogó con la aleya que viene después.
Y dijo Ibn ʿUmar:
Ciertamente, ʿAlī —que Allah esté complacido con él— tuvo tres cosas que, si una sola de ellas fuese mía, me sería más querida que los camellos rojos: su matrimonio con Fāṭima, que se le entregara el estandarte el día de Jaybar, y la aleya de la confidencia.
Su dicho —Altísimo—:
{Eso es mejor para vosotros}
esto es: que retenerla.
{y más puro}
para vuestros corazones, frente a los pecados.
{Y si no encontráis}
esto es: los pobres.
{entonces ciertamente Allah es Perdonador, Misericordioso}
[14793]
:Adición de ḥ, z, s, l, هـ.
[14794]
:La palabra: «فبي» falta en l.