La Que Discute
المجادلة Al-MujadilaVersículo (Español)
[58:11] ¡Oh, creyentes! Cuando se les dice: "Hagan un lugar en las reuniones, háganlo, para que Dios les haga a ustedes un lugar". Y si se les dice: "¡Levántense!" Levántense. Sepan que Dios elevará en grados a los creyentes y a quienes agracie con el conocimiento. Dios sabe cuanto hacen.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas», haced sitio; Allah os hará sitio. Y cuando se os diga: «Levantaos», levantaos. Allah elevará en grados a quienes de vosotros hayan creído y a quienes se les haya concedido el conocimiento. Y Allah está bien informado de lo que hacéis} (11)
En ella hay siete cuestiones:
La primera.—
Su dicho —Exaltado sea—:
{¡Oh vosotros que habéis creído! Cuando se os diga: «Haced sitio en las asambleas»[14777]}
Como ya expuso que los judíos lo saludaban con lo que Allah no lo había saludado y los censuró por ello, enlazó con ello el asunto de mejorar la etiqueta en la compañía del Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz—, para que no le estrechen el lugar en la asamblea; y ordenó a los musulmanes la compasión mutua y la concordia, de modo que unos hagan sitio a otros, para que puedan escuchar al Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— y mirarlo.
Dijeron Qatāda y Muŷāhid:
Competían por el lugar en la asamblea del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, y se les ordenó que unos hicieran sitio a otros. Lo mismo dijo al-Ḍaḥḥāk.
Dijo Ibn ʿAbbās:
Con ello se pretende las asambleas de combate cuando se alinean para la guerra.
Dijeron al-Ḥasan y Yazīd b. Abī Ḥabīb:
Cuando el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— combatía a los asociadores, sus compañeros se disputaban con avidez la primera fila[14778], y no se ensanchaban unos a otros, por deseo del combate y del martirio; entonces descendió.
Así sería como Su dicho:
{asientos para el combate[14779]}
[Āl ʿImrān: 121].
Y dijo Muqātil:
El Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— estaba en la Ṣuffa, y el lugar era estrecho un viernes; y el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— honraba a la gente de Badr de entre los emigrados y los auxiliares. Llegaron unos hombres de la gente de Badr, entre ellos Ṯābit b. Qays b. Šammās, y ya se habían adelantado en la asamblea; se quedaron de pie frente al Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, esperando que se les hiciera sitio, pero no se les hizo. Eso apenó al Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, y dijo a quienes estaban alrededor, de entre los que no eran[14780] de la gente de Badr:
«Levántate, fulano; y tú, fulano»,
en el número de los que habían quedado de pie de la gente de Badr. Eso pesó a quienes fueron levantados, y el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— reconoció el desagrado en sus rostros.
Entonces los hipócritas hicieron insinuaciones y hablaron diciendo:
«No ha sido justo con estos: amaron la cercanía de su Profeta y se adelantaron al lugar».
Y Allah —Poderoso y Majestuoso— hizo descender esta aleya.
{Haced sitio}
esto es: ensanchaos. Y «fulano hizo sitio a su hermano en su asiento: yafsaḥu fasḥan», es decir, le ensanchó.
De ello su dicho:
«tierra espaciosa (balad fasīḥ)» y «tienes en tal cosa holgura (fasḥa)».
Y «fasaḥa yafsaḥu» es como «manaʿa yamnaʿu»: es decir, ensanchó en la asamblea.
Y «fasaḥa yafsaḥu fasāḥatan» es como «karuma yakrumu karāmatan»[14781]: es decir, se volvió amplio; de ello «lugar espacioso (makān fasīḥ)».
La segunda.— Leyeron al-Sulamī, Zirr b. Ḥubayš y ʿĀṣim:
{en las asambleas}.
Y leyeron Qatāda, Dāwūd b. Abī Hind y al-Ḥasan —con discrepancia transmitida de él—:
{cuando se os diga: «haceos sitio»}.
Los demás:
{haced sitio en la asamblea}.
Quien lo pluraliza, es porque Su dicho:
{haced sitio en las asambleas}
indica que cada uno tiene una asamblea. Y así también si con ello se pretende la guerra. Asimismo, es posible que se pretenda la mezquita del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— y se pluralice, porque cada sentado tiene su asiento. Asimismo, es posible, si se pretende por «la asamblea» en singular la asamblea del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—; y es posible que se pretenda con ello el plural según el uso del género,
como cuando dicen:
«abundó el dinar y el dírham».
Digo:
Lo correcto respecto a la aleya es que es general para toda asamblea en la que los musulmanes se reúnan para el bien y la recompensa, ya sea asamblea de guerra, de recuerdo, o la asamblea del viernes.
Pues cada uno tiene más derecho al lugar al que se adelantó. Dijo —Allah lo bendiga y le conceda paz—:
«Quien se adelante a aquello a lo que nadie se adelantó, tiene más derecho a ello[14782]».
Pero que ensanche a su hermano mientras no se perjudique, de modo que la estrechez lo saque de su sitio.
Al-Buḫārī y Muslim transmitieron de Ibn ʿUmar, del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Que un hombre no haga levantar a otro de su asiento y luego se siente en él».
Y de él, del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, que prohibió que se haga levantar a un hombre de su asiento y se siente en él otro; sino: «haced sitio y ensanchaos».
E Ibn ʿUmar detestaba que un hombre se levantara de su asiento y luego otro se sentara en su lugar. Es la formulación de al-Buḫārī.
La tercera.— Si una persona se sienta en un lugar de la mezquita, no es lícito a otro que lo haga levantar para sentarse en su lugar,
por lo que Muslim transmitió de Abū al-Zubayr, de Ŷābir, del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, que dijo:
«Que ninguno de vosotros haga levantar a su hermano el viernes y luego vaya a su asiento y se siente en él; sino que diga: “Haced sitio”».
Rama:
Quien está sentado en un lugar, si se levanta hasta que otro se siente en su sitio, se considera: si el lugar al que se trasladó es como el primero en cuanto a oír las palabras del imán, no se le reprocha; y si está más lejos del imán, se le reprocha, porque en ello pierde su parte.
La cuarta.— Si una persona ordena a otra que madrugue a la mezquita aljama para tomarle un lugar en el que sentarse, no se reprocha; y cuando llega quien ordenó, el otro se levanta del lugar,
por lo transmitido:
que Ibn Sīrīn enviaba a su muchacho a un lugar suyo el viernes para que se sentara allí; y cuando él llegaba, el muchacho se levantaba para él.
Rama:
Y conforme a esto, quien envía una estera o alfombrilla para que se extienda para él en un lugar de la mezquita[14783]
La quinta.—
Muslim transmitió de Abū Hurayra —Allah esté complacido con él— que el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo:
«Si uno de vosotros se levanta —y en el ḥadiz de Abū ʿAwāna: quien se levante de su asiento— y luego regresa a él, tiene más derecho a él».
Dijeron nuestros sabios: esto indica la corrección de la opinión de que es obligatorio que quien está sentado tenga la exclusividad de su lugar hasta que se levante de él; pues si tiene más derecho a él después de levantarse, antes de ello tiene más derecho y con mayor razón.
Y se ha dicho:
que eso es a modo de recomendación, porque es un lugar que no es propiedad de nadie, ni antes de sentarse ni después; pero esto es discutible.
Y ello es que se diga:
concedemos que no es propiedad, pero se particulariza con él hasta que concluya su propósito en él; así, es como si poseyera su usufructo, puesto que impidió a otro que lo disputara. Y Allah sabe más.
La sexta.—
Su dicho —Exaltado sea—:
{Allah os hará sitio}
esto es: en vuestras tumbas.
Y se dijo:
(en) vuestros corazones.
Y se dijo:
os dará amplitud en la vida mundana y en la otra.
{Y cuando se os diga: «Levantaos», levantaos}.
Leyeron Nāfiʿ, Ibn ʿĀmir y ʿĀṣim con ḍamma en la šīn en ambos lugares. Los demás la leyeron con kasra. Son dos variantes lingüísticas, como
{yaʿkufūn[14784]} [al-Aʿrāf: 138] y
{yaʿrišūn[14785]}
[al-Aʿrāf: 137].
El sentido es: levantaos hacia la oración, el yihād y la obra del bien; esto lo dijo la mayoría de los exégetas.
Y dijeron Muŷāhid y al-Ḍaḥḥāk:
cuando se llama a la oración, levantaos hacia ella; y ello porque unos hombres se mostraron remisos respecto a la oración, y descendió.
Y dijeron al-Ḥasan y también Muŷāhid:
es decir, levantaos hacia la guerra.
Y dijo Ibn Zayd:
esto es en la casa del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—: cada uno de ellos amaba que su último momento con el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— fuera el final; entonces Allah —Exaltado sea— dijo:
{Y cuando se os diga: «Levantaos»},
es decir, del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—,
{levantaos},
pues él tiene necesidades; no os quedéis.
Y dijo Qatāda:
el sentido es: responded cuando se os llame a un mandato de bien. Esto es lo correcto, porque abarca (todos los casos).
Y «našz» es elevación, tomado de «našz de la tierra», que es su elevación. Se dice: «našaza yanšuzu y yanšizu» cuando se aparta de su lugar, es decir, se eleva de él. Y una mujer «nāši z» es la que se aparta de su marido. El origen de esto es «našz»; y «našz» es lo que se eleva de la tierra y se aparta. Lo mencionó al-Naḥḥās.
La séptima.—
Su dicho —Exaltado sea—:
{Allah elevará en grados a quienes de vosotros hayan creído y a quienes se les haya concedido el conocimiento[14786]},
es decir, en la recompensa en la Otra Vida y en el honor en la vida mundana: eleva al creyente por encima de quien no es creyente, y al sabio por encima de quien no es sabio.
Y dijo Ibn Masʿūd:
Allah elogió a los sabios en esta aleya. El sentido es que Allah eleva a quienes se les concedió el conocimiento por encima de quienes creyeron y no se les concedió el conocimiento,
{en grados},
es decir, grados en su religión, si cumplen lo que se les ordenó.
Y se dijo:
la gente de riqueza detestaba que los que vestían lana los apretaran, y se apresuraban hacia la asamblea del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—; a ellos va dirigido el discurso.
Y él —la oración y la paz sean con él— vio a un hombre de los ricos que recogía su vestido con repulsión ante algunos pobres que querían sentarse junto a él, y dijo:
«¡Oh, fulano! ¿Temiste que tu riqueza se le transmitiera a él, o su pobreza a ti?».
Y en esta aleya aclaró que la elevación ante Allah —Exaltado sea— es por el conocimiento y la fe, no por adelantarse a los lugares de honor en las asambleas.
Y se dijo:
por «a quienes se les concedió el conocimiento» se pretende a quienes recitaron el Corán.
Y dijo Yaḥyā b. Yaḥyā, de Mālik:
{Allah elevará a quienes de vosotros hayan creído}: los Compañeros.
{y a quienes se les haya concedido el conocimiento, en grados}: Allah eleva con ello al sabio y al buscador de la verdad.
Digo:
La generalidad es más pertinente en la cuestión y más adecuada al sentido de la aleya: eleva al creyente[14787] por su fe en primer lugar, y luego por su conocimiento en segundo.
Y en el Ṣaḥīḥ se recoge que ʿUmar b. al-Ḫaṭṭāb —Allah esté complacido con él— solía anteponer a ʿAbd Allāh b. ʿAbbās a los Compañeros; hablaron de ello, y él los convocó y lo convocó a él, y les preguntó por la interpretación de
{Cuando llegue el auxilio de Allah y la victoria[14788]}
[al-Naṣr: 1].
Callaron.
Entonces dijo Ibn ʿAbbās:
es el plazo del Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz—; Allah se lo dio a conocer.
Dijo ʿUmar:
no sé de ella sino lo que tú sabes.
Y en al-Buḫārī, de ʿAbd Allāh b. ʿAbbās, dijo:
ʿUyayna b. Ḥiṣn b. Ḥudhayfa b. Badr llegó y se alojó con su sobrino al-Ḥurr b. Qays b. Ḥiṣn, que era de los que ʿUmar acercaba. Y los recitadores (al-qurrāʾ) eran los dueños de las asambleas de ʿUmar y de su consulta, fueran ancianos o jóvenes. El ḥadiz; y ya pasó al final de
«al-Aʿrāf[14789]».
Y en el Ṣaḥīḥ de Muslim, que Nāfiʿ b. al-Ḥāriṯ se encontró con ʿUmar en ʿUsfān, y ʿUmar lo había puesto al frente de La Meca. Le dijo:
«¿A quién has puesto al frente de la gente del valle?»
Dijo:
«A Ibn Abzā».
Dijo:
«¿Y quién es Ibn Abzā?»
Dijo:
«Un liberto de entre nuestros libertos».
Dijo:
«¿Has dejado a un liberto como sucesor sobre ellos?»
Dijo:
«Es recitador del Libro de Allah y es conocedor de las obligaciones hereditarias».
Dijo ʿUmar:
«Ciertamente, vuestro Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— ha dicho: “Allah eleva con este Libro a unos pueblos y abate con él a otros”».
Y ya pasó al comienzo del libro[14790]; y ya pasó la exposición sobre el mérito del conocimiento y de los sabios en otros lugares de este libro[14791] Y la alabanza pertenece a Allah[14792]
Y se transmitió del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— que dijo:
«Entre el sabio y el devoto hay cien grados; entre cada dos grados, la carrera del corcel bien adiestrado durante setenta años».
Y de él —Allah lo bendiga y le conceda paz—:
«La superioridad del sabio sobre el devoto es como la superioridad de la luna en la noche de plenilunio sobre el resto de las estrellas».
Y de él —la oración y la paz sean con él—:
«Intercederán el Día de la Resurrección tres: los profetas, luego los sabios, luego los mártires».
¡Qué inmensa es una posición que es un término medio entre la profecía y el martirio, por el testimonio del Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz—!
Y de Ibn ʿAbbās:
A Sulaymān —la paz sea con él— se le dio a elegir entre el conocimiento, la riqueza y el reino; eligió el conocimiento, y se le concedieron junto con él la riqueza y el reino.
Notas y Referencias
[14777] Los ejemplares base, según la lectura de Nāfiʿ: «en la asamblea», en singular.
[14778] En L: «el primero, el primero».
[14779] Véase t. 4, p. 184.
[14780] El añadido es de L, de Asbāb al-nuzūl y de algunos tafsires; y en Z: «Levántate tú, fulano, y tú, fulano».
[14781] Añadido de L.
[14782] El añadido procede del margen de al-Ŷamal, citando a al-Qurṭubī.
[14783] En Z, S, H, L: hay un blanco en los manuscritos; después de su dicho: «de la mezquita», el copista lo señaló en el margen diciendo: blanco en el original.
[14784] Véase t. 7, p. 272 y p. 273.
[14785] Véase t. 7, p. 272 y p. 273.
[14786] Y el sentido es: eleva a quienes se les concedió el conocimiento de entre los creyentes.
[14787] En Ḥ, Z, S, L, H: «eleva al hombre».
[14788] Véase t. 20, p. 229.
[14789] Véase t. 7, p. 357.
[14790] Véase t. 1, p. 6.
[14791] Véase t. 14, p. 343.
[14792] De S y Ṭ.