El Hierro
الحديد Al-HadidVersículo (Español)
[57:24] que son mezquinos e incitan a la gente a ser avara. Quien rechace sepa que Dios prescinde de todas las criaturas, y Él es el Opulento, el Loable.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ وَيَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَنِيُّ ٱلۡحَمِيدُ} (24)
Palabras del Altísimo:
«quienes son avaros»;
esto es, no ama a los engreídos.
«quienes son avaros»;
pues «quienes» está en posición de genitivo, como adjetivo calificativo de «el engreído».
Y se dijo: está en nominativo por inicio (de oración), es decir: quienes son avaros, pues Allah es Rico e independiente de ellos.
Se dijo: se refiere a los jefes de los judíos, quienes son avaros al exponer la descripción de Muḥammad —la paz y las bendiciones de Allah sean con él— que está en sus libros, para que la gente no crea en él y así se les vaya su sustento[14728]; esto lo dijeron al-Suddī y al-Kalbī.
Y Saʿīd ibn Jubayr dijo: «quienes son avaros», es decir, con el conocimiento; «y ordenan a la gente la avaricia», esto es, que no enseñen a la gente nada.
Zayd ibn Aslam: se trata de la avaricia en cumplir el derecho de Allah —Glorificado y Exaltado sea—.
Y se dijo: es la avaricia respecto de la limosna y de los derechos; lo dijo ʿĀmir ibn ʿAbd Allāh al-Ashʿarī.
Y Ṭāwūs dijo: es la avaricia con lo que tiene en sus manos. Estas tres opiniones son cercanas en significado.
Los maestros de las intuiciones distinguieron entre la avaricia y la generosidad mediante dos diferencias:
La primera: el avaro es quien halla deleite en retener; y el generoso es quien halla deleite en dar.
La segunda: el avaro es quien da cuando se le pide; y el generoso es quien da sin que se le pida.
«Y quien se aparte», esto es, de la fe.
«entonces Allah es el Rico, el Digno de alabanza»: Rico e independiente de él.
Y es posible que, dado que exhortó a la limosna, les informara de que quienes son avaros con ella y ordenan a la gente ser avara con ella, Allah es Rico e independiente de ellos.
La lectura de la mayoría es «bi-l-bujl» con ḍamma en la bāʾ y sukūn en la jāʾ.
Y leyeron Anas, ʿUbayd ibn ʿUmayr, Yaḥyà ibn Yaʿmur, Mujāhid, Ḥumayd, Ibn Muḥayṣin, Ḥamza y al-Kisāʾī: «bi-l-bajal» con dos fatḥas, y es lengua de los Anṣār.
Y leyó Abū al-ʿĀliya e Ibn al-Sumayqiʿ: «bi-l-bajl» con fatḥa en la bāʾ y sukūn en la jāʾ.
Y de Naṣr ibn ʿĀṣim: «al-bujul» con dos ḍammas; y todas son hablas conocidas.
Ya se expuso anteriormente la diferencia entre la avaricia (bujl) y la mezquindad (shuḥḥ) al final de «Āl ʿImrān[14729]».
Y leyeron Nāfiʿ e Ibn ʿĀmir: «entonces Allah, el Rico, el Digno de alabanza» sin «Él».
Y los demás: «Él es el Rico», considerándolo como separador (faṣl).
Y es posible que sea un sujeto (mubtadaʾ) y «el Rico» su predicado (jabar), y la oración sea el predicado de «inna».
Y quien la omite, lo más adecuado es que sea separador; porque omitir el separador es más fácil que omitir el sujeto.
[14728]
[14729]