56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 87

Versículo (Español)

[56:87] devuélvanle el alma, si es que son sinceros.

Tafsir de Al-Qurtubi

{تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (87) " la hacéis volver " hacéis volver el espíritu al cuerpo. " si sois veraces " es decir: y no la haréis volver; queda, pues, invalidada vuestra pretensión de que no sois poseídos ni habéis de ser llamados a rendir cuentas. Y " la hacéis volver " es respuesta a la palabra de Dios, Altísimo: " ¿Por qué, pues, cuando llega a la garganta? " y a Su palabra: " ¿Por qué, pues, si no habéis de ser juzgados? " ambas fueron respondidas con una sola respuesta; así lo dijo al-Farrāʾ. Y a veces los árabes reiteran dos partículas cuando su sentido es uno solo; y de ello es la palabra de Dios, Altísimo: " Y si os llega de Mí una guía, quien siga Mi guía no tendrá temor sobre ellos ni se entristecerán [14690]" [al-Baqara: 38] ambas fueron respondidas con una sola respuesta, siendo dos condiciones. Y se dijo: se ha suprimido una de ellas por indicar la otra su sentido. Y se dijo: en ello hay anteposición y posposición; su sentido es: ¿por qué, pues —y por qué no—, si no habéis de ser juzgados, la hacéis volver?, es decir, devolvéis el alma de este difunto a su cuerpo cuando llega a la garganta.

[14690] :véase t. 1, p. 327.

Notas y Referencias

[14690] Véase t. 1, p. 327.