El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:87] devuélvanle el alma, si es que son sinceros.
Tafsir de Al-Qurtubi
{تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (87)
" la hacéis volver "
hacéis volver el espíritu al cuerpo.
" si sois veraces "
es decir: y no la haréis volver; queda, pues, invalidada vuestra pretensión de que no sois poseídos ni habéis de ser llamados a rendir cuentas. Y
" la hacéis volver "
es respuesta a la palabra de Dios, Altísimo:
" ¿Por qué, pues, cuando llega a la garganta? "
y a Su palabra:
" ¿Por qué, pues, si no habéis de ser juzgados? "
ambas fueron respondidas con una sola respuesta; así lo dijo al-Farrāʾ. Y a veces los árabes reiteran dos partículas cuando su sentido es uno solo; y de ello es la palabra de Dios, Altísimo:
" Y si os llega de Mí una guía, quien siga Mi guía no tendrá temor sobre ellos ni se entristecerán
[14690]" [al-Baqara: 38] ambas fueron respondidas con una sola respuesta, siendo dos condiciones.
Y se dijo: se ha suprimido una de ellas por indicar la otra su sentido.
Y se dijo: en ello hay anteposición y posposición; su sentido es:
¿por qué, pues —y por qué no—, si no habéis de ser juzgados, la hacéis volver?, es decir, devolvéis el alma de este difunto a su cuerpo cuando llega a la garganta.
[14690]
:véase t. 1, p. 327.
Notas y Referencias
[14690] Véase t. 1, p. 327.