56

El Acontecimiento

الواقعة Al-Waqi'ah
Aya 8

Versículo (Español)

[56:8] Los compañeros de la derecha. ¡Qué afortunados serán los compañeros de la derecha!

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ} (8) Palabras del Altísimo: «Y seréis tres clases»; es decir, tres categorías: cada categoría se asemeja a lo que es de su misma índole, del mismo modo que el esposo se asemeja a la esposa. Luego aclaró quiénes son, diciendo:

«Los compañeros de la derecha» «y los compañeros de la izquierda» «y los adelantados». Así, los compañeros de la derecha son aquellos a quienes se conduce por el lado derecho hacia el Paraíso; y los compañeros de la izquierda son aquellos a quienes se conduce por el lado izquierdo hacia el Fuego. Esto lo dijo al-Suddī. Y al-mašʾama es la izquierda; y asimismo aš-šaʾma. Se dice: «Fulano se sentó a la izquierda». Y se dice: «Oh fulano, ve hacia la izquierda con tus compañeros», es decir, condúcelos hacia la izquierda, o sea, hacia el lado izquierdo. Y los árabes llaman a la mano izquierda aš-šuʾmā, y al lado izquierdo al-ašʾam. Del mismo modo, se dice de lo que viene por la derecha: al-yumn; y de lo que viene por la izquierda: aš-šuʾm. Dijeron Ibn ʿAbbās y al-Suddī: los compañeros de la derecha son quienes estaban a la derecha cuando la descendencia fue extraída de su lomo, y Dios les dijo: «Estos están en el Paraíso, y no me importa». Dijo Zayd b. Aslam: los compañeros de la derecha son quienes fueron tomados del costado derecho de Adán aquel día; y los compañeros de la izquierda, quienes fueron tomados del costado izquierdo de Adán. Dijeron ʿAṭāʾ y Muḥammad b. Kaʿb: los compañeros de la derecha son quienes reciban su libro en su diestra; y los compañeros de la izquierda, quienes reciban su libro en su siniestra. Dijo Ibn Jurayj: los compañeros de la derecha son la gente de las buenas obras; y los compañeros de la izquierda, la gente de las malas obras. Dijeron al-Ḥasan y al-Rabīʿ: los compañeros de la derecha son los afortunados consigo mismos por las obras rectas; y los compañeros de la izquierda, los desventurados consigo mismos por las obras malas y reprobables. En el Ṣaḥīḥ de Muslim, en el ḥadiz del Isrāʾ, de Abū Dharr, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo: «Cuando ascendimos al cielo más bajo, he aquí que había un hombre: a su derecha, multitudes oscuras; y a su izquierda, multitudes oscuras —dijo—. Cuando miraba hacia su derecha reía, y cuando miraba hacia su izquierda lloraba —dijo—. Entonces dijo: “Bienvenido el profeta virtuoso y el hijo virtuoso” —dijo—. Dije: “¡Oh Yibrīl! ¿Quién es este?” Dijo: “Este es Adán —la paz sea con él—; y esas multitudes oscuras a su derecha y a su izquierda son las almas de sus hijos: los de la derecha son la gente del Paraíso, y las multitudes oscuras de su izquierda son la gente del Fuego”». Y mencionó el ḥadiz. Dijo al-Mubarrad: los compañeros de la derecha son los de la precedencia; y los compañeros de la izquierda, los del retraso. Y los árabes dicen: «Ponme a tu derecha y no me pongas a tu izquierda», es decir: «Hazme de los adelantados y no nos hagas de los retrasados». Y la repetición en «¿qué son los compañeros de la derecha?» y «¿qué son los compañeros de la izquierda?» es para magnificar y causar admiración, como Su dicho: «La Inevitable, ¿qué es la Inevitable?» [al-Ḥāqqa: 1], y «La Calamidad, ¿qué es la Calamidad?» [al-Qāriʿa: 1]; del mismo modo que se dice: «¡Zayd, qué Zayd!». Y en el ḥadiz de Umm Zarʿ —Dios esté complacido con ella— [14620]: «¡Mālik, y qué Mālik!». La intención es multiplicar lo que corresponde a los compañeros de la derecha de recompensa, y a los compañeros de la izquierda de castigo. Y se dijo: «compañeros» está en nominativo por ser el sujeto inicial, y el predicado es «¿qué son los compañeros de la derecha?», como si dijera: «En cuanto a los compañeros de la derecha, ¿qué son?», es decir: ¿qué cosa son? Y se dijo: es posible que «mā» sea de énfasis; y el sentido es: quienes reciben [14621] su libro en sus diestras son los compañeros de la precedencia y de la elevada jerarquía.

[14620] :[14621] :

Notas y Referencias

[14620] El ḥadiz de Umm Zarʿ lo transmitió Muslim en «Las virtudes de los Compañeros», de ʿĀʾiša —Dios esté complacido con ella—, que dice: once mujeres se sentaron y se comprometieron y pactaron no ocultar nada de las noticias de sus maridos; y una de ellas dijo: «Mi marido es Mālik, y qué Mālik: Mālik es mejor que eso… … etc.». El ḥadiz.

[14621] En ب، ز، ح، س، ل، هـ: «يؤتون كتابهم».