El Acontecimiento
الواقعة Al-Waqi'ahVersículo (Español)
[56:40] y muchos serán de las últimas generaciones.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ} (40)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos».
El discurso vuelve a Su dicho —Exaltado sea—:
«Y los compañeros de la derecha, ¿qué son los compañeros de la derecha?».
Es decir, ellos son:
«Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos».
Ya ha precedido la explicación acerca de su sentido.
Abū al-ʿĀliya, Muǧāhid, ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ y al-Ḍaḥḥāk dijeron:
«Una multitud de los primeros»,
es decir, de los predecesores de esta comunidad;
«y una multitud de los últimos»,
de esta comunidad, de su parte final. Lo indica lo que se transmitió de Ibn ʿAbbās acerca de esta aleya:
«Una multitud de los primeros. Y una multitud de los últimos»;
y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Todos ellos son de mi comunidad».
Al-Wāḥidī dijo:
Los moradores del Paraíso son dos mitades: una mitad de las comunidades pasadas y una mitad de esta comunidad.
Pero esto lo refuta lo que transmitió Ibn Māǧa en su Sunan y al-Tirmiḏī en su Ǧāmiʿ, de Burayda ibn al-Ḥuṣayb —Dios esté complacido con él—, que dijo:
El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Los moradores del Paraíso son ciento veinte filas: ochenta de ellas de esta comunidad y cuarenta del resto de las comunidades».
Abū ʿĪsā dijo:
Este es un ḥadiz bueno.
Y «ṯulla» está en nominativo por ser el sujeto inicial, o por la elisión del predicado de la partícula de cualificación; y su sentido es:
Para los compañeros de la derecha hay dos multitudes: una multitud de estos y una multitud de aquellos. Y «los primeros» son las comunidades pasadas, y «los últimos» esta comunidad, según la segunda opinión.
Notas y Referencias
(No se generaron)